Dichas regulaciones están amparadas en la Ley de Comercio con el Enemigo y en la Ley de Administración de las Exportaciones. | UN | وتخضع هذه الأنظمة لقانون التجارة مع العدو وقانون إدارة الصادرات. |
Está amparada en la Ley de Comercio con el Enemigo y en la Ley de Administración de las Exportaciones. | UN | وترد هذه الضوابط في قانون التجارة مع العدو وقانون إدارة الصادرات. |
Exhortó a Obama a levantar el bloqueo y no renovar las sanciones impuestas contra Cuba en virtud de la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | وحثت أوباما على رفع الحصار وعدم تجديد العقوبات المفروضة على كوبا بموجب قانون التجارة مع العدو. |
Sin embargo, los Estados Unidos todavía no han cumplido sus compromisos de excluir a la República Popular Democrática de Corea de la lista de patrocinadores del terrorismo y suspender la aplicación de la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | ومع ذلك، لم تف الولايات المتحدة بعد بالتزاماتها المتمثلة بشطب اسم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قائمة الدول الراعية للإرهاب وإنهاء تطبيق قانون التجارة مع العدو. |
Para los fiscales, estas transacciones constituían una violación de la Ley de Comercio con el Enemigo y la Ley de Facultades Económicas en casos de Emergencia Internacional. | UN | فقد اعتبر ممثلو الادعاء العام تلك المعاملات انتهاكا لقانون التجارة مع العدو وقانون الصلاحيات الاقتصادية الدولية في حالات الطوارئ. |
Los Estados Unidos comenzaron a aplicar la Ley de Comercio con el Enemigo en diciembre de 1950. | UN | وبدأت الولايات المتحدة تطبيق قانون التجارة مع العدو على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في كانون الأول/ديسمبر 1950. |
Lo hizo, bajo el pretexto de que el proceso de edición, es decir, " la revisión, modificación y publicación " resultaría en un " servicio " que suma valor a los artículos en cuestión, lo que violaría la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | وقد لجأ إلى ذلك بذريعة أن عملية التحرير، أي " التنقيح والتعديل والنشر " ، من شأنها أن تسفر عن " خدمة " تعطي قيمة للمقالات المذكورة بما يشكل انتهاكا لقانون التجارة مع العدو. |
Lo hizo, bajo el pretexto de que el proceso de edición, es decir, " la revisión, modificación y publicación " resultaría en un " servicio " que suma valor a los artículos en cuestión, lo que violaría la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | وقد لجأ إلى ذلك بذريعة أن عملية التحرير، أي " التنقيح والتعديل والنشر " ، من شأنها أن تسفر عن " خدمة " تعطي قيمة للمقالات المذكورة بما يشكل انتهاكا لقانون التجارة مع العدو. |
:: La Ley de Comercio con el Enemigo (TWEA, por sus siglas en inglés), fue promulgada como medida de guerra en 1917 para restringir el comercio con naciones consideradas hostiles. | UN | (أ) قانون التجارة مع العدو. صدر كإجراء حربي في عام 1917 لوضع قيود على التجارة مع الدول التي تعتبر معادية. |
:: El 9 de septiembre de 2010, en un comunicado, Amnistía Internacional criticó la prórroga por el Presidente Obama de las sanciones contra Cuba en virtud de la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | :: في 9 أيلول/سبتمبر، 2010، انتقدت منظمة العفو الدولية في بيان لها، الرئيس أوباما لقيامه بتمديد العقوبات المفروضة ضد كوبا في إطار قانون التجارة مع العدو. |
El 1 de diciembre de 2011 fueron arrestados en los Estados Unidos los ciudadanos norteamericanos Marc Verzani y Adem Arici, acusados de conspiración para violar la Ley de Comercio con el Enemigo y de encubrir viajes a Cuba. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2011، ألقي القبض في الولايات المتحدة على المواطنين الأمريكيين مارك فيرزاني وآدم أريسي، المتهمين بالتآمر لانتهاك قانون التجارة مع العدو والتستر على رحلات إلى كوبا. |
Esto significa que la Ley de Comercio con el Enemigo, que nominalmente ya no se aplicaba a la República Popular Democrática de Corea, en realidad sigue en vigor con un nombre diferente. | UN | ويعني ذلك أن قانون التجارة مع العدو - الذي لم يعد اسميا منطبقا على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية - استمر نفاذه فعليا باسم مختلف. |
La Duma Estatal observa con pesar que en septiembre de 2014, supuestamente con arreglo a los intereses nacionales de los Estados Unidos de América, se prorrogó nuevamente la aplicación contra Cuba de la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | ويلاحظ مجلس دوما الدولة مع الأسف أنه جرى في أيلول/سبتمبر 2014 تمديد قانون التجارة مع العدو مرة أخرى، وفقا - فيما يفترض - للمصالح الوطنية للولايات المتحدة الأمريكية. |
En particular, los Estados Unidos han seguido imponiendo sanciones económicas generalizadas contra la República Popular Democrática de Corea, aplicando más de una docena de instrumentos jurídicos, como la “Ley de Comercio con el Enemigo” y el “Reglamento de control de los activos extranjeros”, que se promulgaron el 28 de julio y el 17 de diciembre de 1950 respectivamente. | UN | لقد واصلت الولايات المتحدة، على وجه الخصوص، فرض الجزاءات الاقتصادية الشاملة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استنادا إلى أكثر من اثني عشر قانونا مثل " قانون التجارة مع العدو " و " نظام مراقبة اﻷصول اﻷجنبية " اللذين جرى سنهما في ٢٨ تموز/يوليه و ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٠، على التوالي. |
El Presidente de los Estados Unidos pareció atrapado en el pasado cuando el 11 de septiembre prorrogó otro año la aplicación del bloqueo basándose " en el interés nacional de los Estados Unidos " y con fundamento en la Ley de Comercio con el Enemigo de 1917, aplicable sólo a situaciones de guerra y vigente únicamente para Cuba. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر، بدا رئيس الولايات المتحدة أنه لا يزال أسير الماضي حين مدد الحظر لسنة أخرى، ذاكرا المصلحة الوطنية للولايات المتحدة، بالاستناد إلى قانون التجارة مع العدو عام 1917، الذي لا يُطبق إلا في حالات الحرب، ولا يتم إنفاذه إلا ضد كوبا. |
No obstante, el presidente Barack Obama a principios de septiembre de 2010, prorrogó por un año más la vigencia de las sanciones contra Cuba en virtud de los poderes que le concede la Ley sobre Comercio con el Enemigo, que constituye la base de las demás leyes y regulaciones que conforman el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | بيد أن الرئيس باراك أوباما قام في أوائل شهر أيلول/سبتمبر 2010 بتمديد سريان الجزاءات المطبقة على كوبا لمدة عام آخر، وذلك بموجب السلطات التي يخولها له قانون التجارة مع العدو الذي يعد القاعدة التي ترتكز إليها القوانين واللوائح الأخرى المكونة للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
El pasado 11 de septiembre de 2009, el Presidente Obama, amparándose en una reliquia histórica como la Ley de Comercio con el Enemigo de 1917, considerada como una de las leyes rectoras de la política de bloqueo, notificó a los Secretarios de Estado y del Tesoro que era de " interés nacional " mantener las sanciones económicas contra Cuba. | UN | في 11 أيلول/سبتمبر 2009، أبلغ الرئيس أوباما وزيرة الخارجية ووزير الخزانة، وذلك بحجة التقيد بمقتضيات قانون التجارة مع العدو لعام 1917، الذي يعتبر أحد القوانين التي تنظم سياسة الحصار، بأن الإبقاء على الجزاءات الاقتصادية المفروضة على كوبا يصب في " المصلحة الوطنية " لبلده. |
El 11 de septiembre de 2009 se prorrogó la aplicación del bloqueo contra Cuba sobre la base del " interés nacional de los Estados Unidos " , con fundamento en la Ley de Comercio con el Enemigo de 1917, aplicable solo a situaciones de guerra y vigente únicamente para Cuba. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 2009، تم تمديد تنفيذ الحظر المفروض على كوبا، استنادا إلى " المصلحة الوطنية للولايات المتحدة " وقانون التجارة مع العدو لعام 1917، الذي لا ينطبق إلا على حالات الحرب، وهو لا يسري سوى على كوبا. |
Por tercer año consecutivo, en septiembre de 2011, el Presidente Barack Obama prorrogó la Ley de Comercio con el Enemigo, que no solo sustenta la aplicación de las extremas medidas del bloqueo, sino que fundamenta la autoridad del Presidente para imponer las restantes leyes y disposiciones que lo complementan. | UN | مدَّد الرئيس باراك أوباما للسنة الثالثة على التوالي، في أيلول/سبتمبر 2011، العمل بقانون التجارة مع العدو الذي لا يدعم تطبيق تدابير حصار قصوى فحسب وإنما أيضا سلطة الرئيس لفرض قوانين وأحكام أخرى تكميلية. |
El 26 de junio de 2008, más de medio siglo después, el entonces Presidente Bush de los Estados Unidos tomó medidas para terminar la aplicación de la Ley de Comercio con el Enemigo contra la República Popular Democrática de Corea, de conformidad con un acuerdo alcanzado en las conversaciones entre las seis partes. | UN | وفي 26 حزيران/يونيه 2008، بعد ما يزيد على نصف قرن، اتخذ بوش، رئيس الولايات المتحدة السابق، تدابير لإنهاء تطبيق قانون التجارة مع العدو فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عملا بالاتفاق الذي توصلت إليه المحادثات السداسية. |