Las negociaciones comerciales en el marco de la Organización Mundial del Comercio tardan en concretarse. | UN | إن المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بطيئة التبلور. |
10. Reconoce que las reglas y las cuestiones comerciales en el marco posterior a Doha deberían tener un claro contenido de desarrollo; | UN | 10 - تقر بأن القواعد والمسائل التجارية في إطار ما بعد مؤتمر الدوحة ينبغي أن يكون لها مضمون إنمائي واضح؛ |
Sin embargo, lo contrario también es cierto, aunque esta última posibilidad no se tiene debidamente en cuenta en las negociaciones comerciales de la OMC. | UN | ولكن العكس صحيح أيضاً. والمشكلة هي أن هذه المسألة الأخيرة لا تؤخذ جدياً بعين الاعتبار في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
88. Como organismo rector en lo que se refiere al acceso y las oportunidades de comercio en el marco de la IEA, la secretaría de la UNCTAD ha seguido preparando informes sobre las actividades interinstitucionales. | UN | 88- استمرت أمانة الأونكتاد في تقديم تقارير عن الأنشطة المشتركة بين الوكالات بصفتها وكالة رائدة لتوفير السبل والفرص التجارية في إطار المبادرة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن أفريقيا. |
Se sugirió que el Banco Mundial podría ser un importante agente en el apoyo a la integración de la asistencia comercial en el marco general de la asistencia al desarrollo. | UN | وأشير إلى أن البنك الدولي يمكنه أن يكون جهة فاعلة هامة في دعم إدماج المساعدة التجارية في إطار المساعدة الإنمائية الشاملة. |
El subprograma organiza exámenes de las cuestiones comerciales en el contexto del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويعمل البرنامج الفرعي بمثابة منظم بشأن المسائل التجارية في إطار اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالامانه العامة للأمم المتحدة. |
10. Reconoce que las reglas y las cuestiones comerciales en el marco posterior a la Conferencia celebrada en Doha deberían tener un claro contenido de desarrollo; | UN | 10 - تقر بأن القواعد والمسائل التجارية في إطار ما بعد مؤتمر الدوحة ينبغي أن يكون لها مضمون إنمائي واضح؛ |
10. Reconoce que las reglas y las cuestiones comerciales en el marco posterior a la Conferencia celebrada en Doha deberían tener un claro contenido de desarrollo; | UN | 10 - تقر بأن القواعد والمسائل التجارية في إطار ما بعد مؤتمر الدوحة ينبغي أن يكون لها مضمون إنمائي واضح؛ |
Había llegado el momento de que los miembros de la OMC formularan nuevas modalidades para proseguir las negociaciones comerciales en el marco del programa de trabajo de Doha. | UN | وحان الوقت لأن يبتدع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية طرائق جديدة لمواصلة المفاوضات التجارية في إطار برنامج عمل الدوحة. |
De ahí que esos países valoren el acuerdo reciente de la OMC de proseguir las negociaciones comerciales en el marco de la Ronda de Doha. | UN | ومن ثم ترحب البلدان غير الساحلية النامية بالاتفاق داخل منظمة التجارة العالمية باستمرار المفاوضات التجارية في إطار جولة الدوحة. |
El TRAINS también ha sido consultado por ministerios estatales y organizaciones internacionales que participan en las negociaciones comerciales en el marco de la OMC y del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA). | UN | كما وردت طلبات لاستخدام هذا النظام من وزارات حكومية ومنظمات دولية تشارك في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن منطقة التجارة الحرة للأمريكتين. |
37. Las negociaciones comerciales en el marco de la Ronda de Doha han estado estancadas durante más de cinco años. | UN | 37 - وقال إن المفاوضات التجارية في إطار جولة الدوحة قد توقفت لأكثر من خمس سنوات. |
En cuarto lugar, deberían utilizarse los mecanismos de revisión de las políticas comerciales de la OMC para evaluar las necesidades de los países africanos. | UN | رابعاً، ينبغي استخدام آليات استعراض السياسات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل تقييم احتياجات البلدان الأفريقية. |
Será necesario organizar, de manera simultánea y convergente, las negociaciones comerciales de la Organización Mundial del Comercio, el seguimiento de la Conferencia de Monterrey sobre la Financiación para el Desarrollo y la aplicación de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. | UN | فسيكون ضروريا أن نتناول بشكل متزامن وبطريقة متسقة المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، ومتابعة توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية، وتنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المساعدة. |
Precedieron a la reunión dos días de consultas entre los países en desarrollo sin litoral sobre cuestiones pertinentes para su participación eficaz y coordinada en las negociaciones comerciales de la OMC, particularmente sobre la facilitación del comercio. | UN | وسبق هذا الاجتماع مشاورات دامت يومين بين البلدان النامية غير الساحلية بشأن القضايا ذات الصلة بمشاركتها الفعالة والمنسقة في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، ولا سيما بشأن تيسير التجارة. |
Nigeria, como otros muchos países en desarrollo, ha liberalizado su comercio en el marco de su programa de ajuste estructural, con la esperanza de tener un mayor acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | وأضاف أن نيجيريا، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان النامية اﻷخرى. قد خففت من قيود المبادلات التجارية في إطار برنامجها المتعلق بالتكيف الهيكلي وذلك بأمل الوصول على نطاق أوسع إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
* Estudios sobre el desarrollo de la política comercial en el marco del nuevo sistema de comercio multilateral en los países en desarrollo, en particular en África y en los PMA | UN | دراسات تتعلق بوضع السياسات التجارية في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف الناشئ في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً |
Aunque recibimos con agrado la invitación del Director General de la OMC, el Sr. Pascal Lamy, de celebrar otra ronda de negociaciones comerciales en el contexto del Programa de Doha para el Desarrollo, nos gustaría recalcar que esas negociaciones deberían basarse en las normas de la OMC, que se fundamentan en la equidad y la justicia. | UN | وفي الوقت الذي نرحب بالدعوة التي أطلقها المدير العام لمنظمة التجارة العالمية، باسكال لامي إلى عقد جولة أخرى من المفاوضات التجارية في إطار جولة الدوحة، فإننا نود التأكيد على أهمية أن تستند هذه المفاوضات إلى قوانين منظمة التجارة العالمية القائمة على العدالة والإنصاف. |
Como ven los miembros, no venimos aquí para pedir lo imposible ni para reclamar lo indebido, sólo queremos dejar constancia de nuestro reclamo justo y necesario, de nuestra demanda esencial a favor de un trato equitativo en las relaciones comerciales dentro del mercado internacional. | UN | وكما ترى الجمعية العامة، فإننا لم نأت إلى هنا لكي نطلب المستحيل أو لنطالب بأكثر مما نستحق. إننا نريد ببساطة أن نسجل التعبير عن مطلبنا العادل والأساسي بالمعاملة المنصفة والملائمة في العلاقات التجارية في إطار السوق الدولية. |
42. Las características de las crestas arancelarias y su aplicación selectiva justificaría que se complementara la actual base de datos sobre derechos arancelarios y comercio con datos detallados del comercio nacional, especificando para cada línea arancelaria las corrientes comerciales según los diversos regímenes y tipos arancelarios aplicados. | UN | ٢٤- إن طبيعة تعاريف الذروة وتطبيقها انتقائياً قد يبرران تكملة القاعدة الحالية لبيانات التعريفات والتجارة ببيانات تجارية وطنية تفصيلية تحدد بالنسبة لكل خط تعريفي التدفقات التجارية في إطار مختلف نظم التعريفات والرسوم الجمركية المطبقة. |
También se ha previsto la provisión de información sobre actividades de investigación y la creación de un marco jurídico para la realización de actividades comerciales en el ámbito de la nueva red. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتوخى توفير المعلومات بشأن أنشطة البحوث وإنشاء إطار قانوني لﻷنشطة التجارية في إطار نظام الشبكة. |
Este sistema, que constituye el principal mecanismo para la conservación de los recursos pesqueros de Nueva Zelandia y para la regulación de la pesca comercial en el país, atribuye derechos de propiedad permanentes y transferibles en forma de cuotas para cada especie comercial comprendida dentro del sistema. | UN | وهذا النظام الذي يشكل الآلية الرئيسية لحفظ موارد مصائد الأسماك في نيوزيلندا وتنظيم الصيد التجاري للسمك في نيوزيلندا يوزع حقوق الملكية الدائمة والقابلة للتحويل في شكل حصص تتعلق بكل نوع من الأنواع التجارية في إطار هذا النظام. |
A. Sinopsis Tras el revés sufrido en la Conferencia Ministerial de Cancún en septiembre de 2003 se han emprendido gestiones diplomáticas sin precedentes dirigidas a reanudar las negociaciones comerciales multilaterales en el marco del programa de trabajo de Doha. | UN | 21 - في أعقاب انتكاسة مؤتمر كانكون الوزاري المعقود في أيلول/سبتمبر 2003، بُذلت جهود لم يسبق لها مثيل من أجل استئناف المفاوضات التجارية في إطار برنامج عمل الدوحة. |