"التجربة السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia anterior
        
    • la experiencia pasada
        
    • experiencias anteriores
        
    • experiencias pasadas
        
    • experiencia previa
        
    • experiencia acumulada
        
    • el pasado
        
    • la experiencia de
        
    • de la experiencia
        
    • experiencia del pasado
        
    Sobre la base de la experiencia anterior cabe suponer que no será necesario liquidar efectivamente del 10% al 15% de estas obligaciones. UN وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لصرفها.
    Asimismo recomienda que toda propuesta se base en la experiencia anterior y en un análisis de las tendencias futuras. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن يرتكز كل اقتراح لإيجاد حل على التجربة السابقة ودراسة الاتجاهات المستقبلية.
    El aumento de recursos de 20.000 dólares que se propone está basado en la experiencia anterior; UN وتحسب الزيادة المقترحة في الموارد والبالغة ٠٠٠ ٢٠ دولار على أساس التجربة السابقة.
    Sobre la base de la experiencia pasada y de las proyecciones de ingresos, la meta de una financiación de 1.500 millones de dólares hacia el año 2005 era realista. UN وبناءً على التجربة السابقة وإسقاطات اﻹيرادات، فإن التمويل المستهدف البالغ ١,٥ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٥ مبلغ معقول.
    El aumento de recursos de 20.000 dólares que se propone está basado en la experiencia anterior; UN وتحسب الزيادة المقترحة في الموارد والبالغة ٠٠٠ ٢٠ دولار على أساس التجربة السابقة.
    Sobre la base de la experiencia anterior cabe Español Página suponer que no será necesario liquidar efectivamente del 10% al 15% de estas obligaciones. UN وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لانفاقها.
    Ya no se necesita, basándose en la experiencia anterior. UN الفحم لم تعد هناك حاجة للفحم حسب التجربة السابقة.
    En cuanto al restablecimiento de un comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad, me hago cargo de que la experiencia anterior no es alentadora. UN فيما يتعلق بإعادة إنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية، أدرك أن التجربة السابقة ليست مشجعة.
    Menor número de reclamaciones basada en la experiencia anterior. UN عدد أقل من المطالبات استنادا إلى التجربة السابقة.
    Éste, en opinión de la Comisión, parece un cálculo muy optimista teniendo en cuenta la experiencia anterior. UN وترى اللجنة أن هذا العدد يتم عن تفاؤل مبالغ فيه في ضوء التجربة السابقة.
    El aumento de recursos para cubrir necesidades no relacionadas con puestos refleja la necesidad de recursos adicionales para cubrir gastos de viaje que está basada en la experiencia anterior en materia de gastos. UN وحسب التجربة السابقة فيما يتصل بالنفقات، فإن الزيادة في البنود غير المتصلة بالوظائف تعكس الاحتياجات الإضافية إلى السفر.
    Evaluación de la experiencia anterior de la administración de fondos por el Tesorero; UN ' 1` تقييم التجربة السابقة لإدارة الصندوق على النحو الذي قام به أمين الخزانة؛
    En esas circunstancias, el aumento de la tasa de utilización estaba en consonancia con la experiencia anterior y se ajustaba a esas tendencias. UN وكانت الزيادة في معدل الاستخدام متسقة، في ظل هذه الظروف، مع التجربة السابقة في ضوء تلك الاتجاهات.
    Para ello se basa en una evaluación detallada de las necesidades específicas sobre el terreno, la experiencia anterior, las enseñanzas adquiridas y las experiencias del personal en misiones similares. UN وهو يعتمد، لدى قيامه بذلك، على تقييم مفصل للاحتياجات المحددة على أرض الواقع، وعلى التجربة السابقة والدروس المستفادة والخبرات المكتسبة لدى الموظفين من البعثات المماثلة.
    De la experiencia pasada se desprende que habrá que contar con especialistas ajenos a la Organización para redactar los documentos. UN ويتضح من التجربة السابقة أن تحرير تلك الورقات سيتطلب إشراك خبراء خارجيين.
    De la experiencia pasada se desprende que habrá que contar con especialistas ajenos a la Organización para redactar los documentos. UN ويتضح من التجربة السابقة أن تحرير تلك الورقات سيتطلب إشراك خبراء خارجيين.
    A este respecto, podrían haberse extraído útiles lecciones de experiencias anteriores. UN وفي هذا الشأن، كان يمكن استخلاص عبر مفيدة من التجربة السابقة.
    Las experiencias pasadas también han resaltado la necesidad de un enfoque constructivo y del pragmatismo necesario para adaptar las estructuras existentes a las necesidades en evolución. UN وأكدت التجربة السابقة أيضا الحاجة إلى اتباع نهج بناء وعملي لتكييف الهياكل القائمة مع المتطلبات المستجدة.
    En este foro no hay experiencia previa ni pericia especial en materia de asuntos humanitarios. UN وهذا المحفل لا يملك لا التجربة السابقة ولا الخبرة الخاصة في المسائل اﻹنسانية.
    Por primera vez se prevé un crédito de 47.600 dólares en la partida de personal temporario general en previsión de licencias por enfermedad prolongadas o licencias por maternidad del personal de contratación internacional y de contratación local, de acuerdo con la experiencia acumulada. UN ٤ - كما أدرج ﻷول مرة مبلغ ٠٠٦ ٧٤ دولار تحت بند المساعدة المؤقتة العامة لتغطية تكاليف اﻹجازات المرضية الممتدة و/أو إجازة اﻷمومة للموظفين الدوليين والموظفين المحليين، استنادا إلى التجربة السابقة.
    La experiencia adquirida en el pasado ha confirmado la función estratégica que desempeñan los medicamentos esenciales en la prestación de servicios de salud. UN لقد أكدت التجربة السابقة أهمية الدور الاستراتيجي للعقاقير اﻷساسية في أداء الخدمات الصحية.
    En nuestra opinión, la experiencia de anteriores negociaciones en la Conferencia podría ofrecer una orientación práctica para organizar las negociaciones sobre el TCPMF. UN وفي رأينا أن التجربة السابقة لمفاوضات المؤتمر قد توفر إرشادا عملياً في تنظيم المفاوضات بشأن معاهدة وقف الإنتاج.
    Se indicó que, dada la complejidad de los desafíos a que se enfrentaba la Organización, la experiencia del pasado no bastaba para orientar y configurar la agenda para el período posterior a 2015. UN وأُشير إلى أنه في ضوء تعقيدات التحديات التي تواجه المنظمة، تُعتبر التجربة السابقة غير كافية بمفردها لتوجيه وصوغ خطة التنمية لفترة ما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus