"التجزئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • minoristas
        
    • al por menor
        
    • minorista
        
    • fragmentación
        
    • de división
        
    • opone
        
    • indivisibilidad
        
    • al detalle
        
    • venta
        
    • moción se
        
    • al consumidor
        
    • fragmentario
        
    • la división
        
    • comerciantes
        
    • del comercio
        
    En la actualidad, aunque el valor de las ventas minoristas supera los 70.000 millones, esos países solamente perciben 5.500 millones. UN واليوم، بينما تزيد قيمة مبيعات التجزئة على 70 بليون دولار، تحصل هذه البلدان على 5.5 بلايين فقط.
    Exporta a minoristas del Reino Unido y desde que comenzó la relación con éstos sus pedidos han venido aumentando un 20% al año. UN فهو يصَدِّر إلى تجار التجزئة في المملكة المتحدة، الذين ما برحوا يطلبون زيادات في الحجم بنسبة 20 في المائة سنوياً.
    Los precios al por menor de trigo aumentaron en un 3,2% y los de cebada en un 42,6%. UN وزادت أسعار التجزئة في بيع القمح بنسبة 3.2 في المائة والشعير بنسبة 42.6 في المائة.
    Aunque la mayor parte de las adquisiciones al por menor en China tienen que estar localizadas, los supermercados han tratado de establecer redes nacionales de distribución. UN وفي حين أن معظم مشتريات التجزئة في الصين تميل إلى أن تكون محلية فقد سعت المتاجر الكبيرة إلى إقامة شبكات توزيع وطنية.
    Si los productores locales se hallan en una etapa incipiente, podrán beneficiarse enormemente de trabajar para una gran empresa minorista. UN فاﻷرجح أن يجنى المنتجون المحليون، في المرحلة اﻷولية، فوائد جمة من العمل لصالح شركة عملاقة لتجارة التجزئة.
    Explicar a los ASR la cuestión de la fragmentación de los sistemas de registro UN :: شرح مسألة التجزئة في نظم السجلات للجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات
    Si algún representante se opone, se someterá a votación la moción de división. UN وإذا اعترض أحد الممثلين على طلب التجزئة، طرح اقتراح التجزئة للتصويت.
    La producción se interrumpió hace seis años, así que estoy intentando reducir el número de minoristas que las vendían. Open Subtitles وقد أُوقف إنتاجه منذ ست سنوات, لذا حاولت حصر البحث على تجار التجزئة التي بيعت لهم.
    Los minoristas de moda no van a lugares como Bangladés por ninguna otra razón, excepto que pueden conseguir la mano de obra más barata posible. Open Subtitles وتجار التجزئة الأزياء انهم لا يذهبون إلى أماكن مثل بنغلاديش لا لسبب إلا يمكنهم الحصول على العمالة الرخيصة يمكن أن تعمل.
    Los minoristas pueden dar instrucciones a sus proveedores sobre cómo debe fabricarse un producto o qué materias primas han de usarse. UN فقد يعطي تجار التجزئة توجيهات إلى مورديهم بشأن كيفية إعداد منتج معين أو بشأن المواد اﻷولية التي ينبغي استخدامها.
    Además, los precios al por menor en muchos mercados internos no han bajado al mismo ritmo que los precios internacionales. UN وعلاوة على ذلك، لم تنخفض أسعار التجزئة في العديد من الأسواق المحلية بنفس نسبة انخفاض الأسعار الدولية.
    El congreso fue inclusivo, puesto que abarcó toda la cadena de producción, desde la fabricación hasta la venta al por menor. UN وكان المؤتمر شاملا، بحيث ضم خط الإنتاج في القطاع بكافة مراحله بدءا من الصناعة التحويلية إلى تجارة التجزئة.
    UU. Utilizando supuestos muy, muy conservadores, esto genera un mercado de drogas anual de ventas al por menor entre 30 y 150 mil millones de dólares. TED بإستخدام توقعات محافظة جداً جداً هذا الإنتاج السنوي لسوق المخدرات في جانب التجزئة من أي مكان بين 30 و 150 مليار دولار
    En cambio, hay cada vez más pesimismo en el sector del comercio minorista. UN غير أن ذلك يتعارض مع التشاؤم المتزايد في قطاع تجارة التجزئة.
    Posteriormente, se permitió que el comercio minorista se desarrollara en un entorno relativamente poco regulado. UN وتُركت تجارة التجزئة بعد ذلك تعمل في بيئة لا تخضع نسبياً للوائح تنظيمية.
    Comercio mayorista y minorista, restauración y hostelería UN تجارة الجملة وتجارة التجزئة والمطاعم والفنادق
    Tales procesos, incluido el del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), se encuentran en franco contraste con las tendencias a la fragmentación que se observan en otras partes del mundo. UN ومثل هذه العمليات بما في ذلك سوق الجنوب المشتركة، تمثل مفارقة واضحة لاتجاهات التجزئة المشاهدة في أنحاء أخرى من العالم.
    Aceptar la libre determinación de Gibraltar no fragmentaría España, pero perpetuaría la fragmentación que existe desde 1703. UN فإن تقرير المصير لن يجزء اسبانيا بل سيديم التجزئة التي كانت قائمة منذ عام ١٧٠٣.
    Esta fragmentación de la cuestión de las migraciones internacionales exige necesariamente una reforma del régimen aplicable desde una perspectiva unificada y global. UN وتدعو هذه التجزئة لقضية الهجرات الدولية بالضرورة إلى اصلاح النظام الساري من منظور عالمي موحد.
    Si algún representante se opone, se someterá a votación la moción de división. UN وإذا اعترض أحد الممثلين على طلب التجزئة، طرح اقتراح التجزئة للتصويت.
    Si algún representante se opone, se someterá a votación la moción de división. UN واذا اعترض أحد الممثلين على طلب التجزئة، طرح اقتراح التجزئة للتصويت.
    Los derechos culturales forman parte integrante del marco de los derechos humanos y sus principios de universalidad, interdependencia e indivisibilidad. UN وتشكل الحقوق الثقافية جزءاً لا يتجزأ من إطار حقوق الإنسان ككل ومبادئ العالمية والترابط وعدم قابلية التجزئة.
    Lo interesante es el papel que desempeña Apple en la cadena de valor, sustituyendo al vendedor tradicional al detalle. UN والنقطة المهمة هي دور آبل في سلسلة القيمة إذ حلت محل بائع التجزئة التقليدي.
    La autorización para hacer uso de la palabra sobre la moción se concederá solamente a dos representantes que estén a favor de la división y a dos que se opongan a ella. UN ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة لغير ممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه.
    Muchas de estas mujeres trabajan en los sectores de hostelería, banquetes y comercio minorista y en artesanías orientadas al consumidor. UN وتعمل معظمهن في الفنادق وتعهدات تقديم الطعام والخدمات وتجارة التجزئة وقطاع الحرف الموجه للمستهلك.
    La Comisión Consultiva tiene razón al sostener que ese enfoque fragmentario debilita el sistema y la disciplina presupuestarios. UN واللجنة الاستشارية محقة في القول بأن هذا النهج القائم على التجزئة يمس نظام الميزانية وانضباطها.
    La industria del petróleo se ha concentrado mucho más y se ha integrado verticalmente, confiriendo a las grandes compañías petroleras un notable poder en el mercado minorista y ejerciendo una presión mayor en los comerciantes independientes para atraerlos. UN أصبحت صناعة النفط أكثر تركزاً وأكثر تكاملاً من الناحية الرأسية، مما يتيح لشركات النفط الكبرى قوة سوقية هامة في سوق التجزئة ومما يمارس ضغطاً أكبر على الشركات القائمة غير المتكاملة لكي تصبح متكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus