"التجميد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • embargo preventivo
        
    • de congelación
        
    • congelamiento
        
    • de la congelación
        
    • congelador
        
    • congelar
        
    • congelación de
        
    • moratoria
        
    • congeladores
        
    • suspensión
        
    • criogenia
        
    • congelados
        
    • criogénico
        
    • embargos preventivos
        
    • frío
        
    El CPP, en su artículos 83 a 85, regula el embargo preventivo y la incautación por la Fiscalía a través del juez de garantías. UN وتنظِّم المواد 83 إلى 85 من قانون الإجراءات الجنائية التجميد والمصادرة من جانب مكتب المدعي العام من خلال قاضي الضمان.
    Sin embargo, podrían examinarse cuestiones específicas que se prestaran a la elaboración de modelos, como las órdenes provisionales de interdicto o de embargo preventivo. UN غير أنه يمكن النظر في مسائل محددة يمكن بشأنها إعداد نماذج، مثل الأوامر الزجرية المؤقتة أو أوامر التجميد.
    Las instalaciones eléctricas y sanitarias y los sistemas de congelación ultrarrápida son anticuados y se deben sustituir; el sistema de ventilación no se puede limpiar. UN وقد أصبحت المرافق الكهربائية والصحية ونظم التجميد العميق بالية، ويلزم استبدالها؛ ولم يعد ممكنا تنظيف نظام التهوية.
    Varias delegaciones expresaron la esperanza de que el congelamiento temporal de la contratación no afectaría la contratación del personal adicional necesario para el Centro. UN وأعرب عدد من الوفود عن اﻷمل في ألا يؤثر التجميد الحالي المؤقت للتوظيف على تعيين الموظفين اﻹضافيين اللازمين للمركز.
    El levantamiento de la congelación a comienzos de 2005 permitió que el Tribunal contratara personal fundamental relacionado directamente con la tramitación de los juicios. UN وقد كان لرفع هذا التجميد في بداية سنة 2005 أن أتاح للمحكمة تعيين موظفين رئيسيين على صلة مباشرة بإجراءات المحكمة.
    Así que lo tomó de tu congelador. Open Subtitles لذا إستعار واحدة من قسم التجميد الخاص بك
    En muchos países, el hecho de que el Comité las identifique se considera fundamento suficiente en su legislación interna para congelar los activos. UN وفي كثير من البلدان يعد هذا التخصيص من قبل اللجنة أساسا كافيا داخل قوانينها المحلية يمكن بمقتضاه اتخاذ إجراءات التجميد.
    Los regímenes de embargo preventivo deberían ser flexibles, simples y de larga duración. UN وأشير إلى أنَّ نظم التجميد ينبغي أن تكون مرنة وبسيطة وطويلة الأمد.
    Se informó de que la experiencia con los sistemas que permitían la ejecución directa de las órdenes extranjeras de embargo preventivo había sido positiva. UN وأُفيد عن خبرات إيجابية مع الأنظمة التي تُمكِّن من الإنفاذ المباشر لأوامر التجميد الأجنبية.
    La Ley de la MACC regula además los elementos pertinentes de la localización, el allanamiento y la incautación en los artículos 31 y siguientes, pero no incluye una disposición concreta sobre el embargo preventivo. UN كما ينظم قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد أركان التتبع والتفتيش والمصادرة ذات الصلة في المادة 31 وما يليها من مواد، وإن كان لا يشتمل على حكم مخصص بشأن التجميد.
    :: Determinación del fundamento jurídico de la ejecución de las decisiones extranjeras que disponen el embargo preventivo o la incautación, teniendo presente que se trata de medidas preventivas UN :: تحديد الأساس القانوني لإنفاذ قرارات التجميد والحجز الأجنبية على أن يوضع في الاعتبار أنها قرارات وقائية
    Destacó la importancia del embargo preventivo y las medidas provisionales, señalando que el embargo preventivo era siempre el primer paso en el procedimiento y que la suma embargada era generalmente todo lo que las autoridades lograban finalmente recuperar. UN وشدَّد على أهمية التجميد والإجراءات المؤقتة، مشيراً إلى أنَّ التجميد يمثل دائماً الخطوة الأولى في أي إجراء يُتخذ، وأنَّ المبلغ المجمَّد بوجه عام هو المبلغ الوحيد الذي تسترده السلطات في نهاية المطاف.
    También puede brindarse cooperación para la ejecución de una orden extranjera de embargo preventivo o de incautación y decomiso. UN والتعاون ممكن أيضاً في إنفاذ الأوامر الأجنبية الصادرة بشأن التجميد أو الحجز والمصادرة.
    Las instituciones financieras notifican a la Dirección del Tesoro las medidas de congelación que hayan adoptado. UN تشعر المؤسسات المالية إدارة الخزانة بكل تدابير التجميد التي اتخذتها.
    Si el acusado es condenado por un delito de blanqueo de capitales, el Tribunal deberá emitir la orden de congelación. UN وحيث أُدين المتهم باقتراف جريمة غسل الأموال، يتعين على المحكمة إصدار أمر التجميد.
    En otros países, sin embargo, es necesario tener más pruebas antes de tomar las medidas de congelación de activos pertinentes, lo cual puede demorar considerablemente la aplicación de las medidas exigidas en las resoluciones 1390 (2002) y 1455 (2003). UN بيد أنه في بعض البلدان يتعين استيفاء بعض متطلبات الإثبات الإضافية قبل اتخاذ إجراءات التجميد المذكورة.
    El mero congelamiento no contribuirá ni al desarme nuclear ni a la no proliferación. UN ولن يسهم التجميد وحده في نزع السلاح أو عدم الانتشار.
    La situación mejoró con el levantamiento de la congelación a principios de 2005. UN وقد أدى رفع التجميد في بداية عام 2005 إلى تحسن الوضع.
    Un diamante gigante más, de este tamaño y mi motor congelador quedará terminado. Open Subtitles ماسة عملاقة مثل هذه و سيكتمل محرك التجميد الخاص بي
    La congelación de las compras de equipo, incluido el informático, ha reducido también el ritmo de modernización de los servicios de comunicaciones de los centros. UN كما أن التجميد الذي فرض على شراء المعدات، بما فيها المعدات الحاسوبية، أبطأ السير في تحديث قدرات المراكز في مجال الاتصال.
    En ese modo de proceder, el tribunal internacional estaría facultado no sólo para imponer una moratoria automática y permitir que el deudor continúe en posesión de sus bienes para poder financiarse, sino también para reestructurar la deuda y aliviarla. UN وفي إطار ترتيب من هذا القبيل، تخوﱠل المحكمة الدولية اختصاصات لا تجيز لها فحسب أن تفرض التجميد التلقائي وتسمح بمركز تمويلي للمدين الحيازي، بل تجيز لها أيضا اعادة تنظيم الديون والحكم بتخفيف أعبائها.
    Se adjudican puntos por el uso de congeladores médicos que contengan refrigerantes con un PCA inferior a 10. UN وتُمنَح نقاط لأجهزة التجميد الطبية التي تعمل بغازات تبريد ذات قدرة على إحداث احترار عالمي أقل من 10.
    El pago de sumas considerables por una serie de Estados Miembros hizo posible levantar la suspensión de la contratación de personal. UN وسمح سداد مبالغ كبيرة من عدد من الدول الأعضاء بالخروج من حالة التجميد الوظيفي.
    Sandrov fue el antecesor... de la actual bioingeniería y criogenia. Open Subtitles ساندروف كان جد عملية التجميد الحديثة والهندسة البايولوجية
    De aplicarse las revisiones actuales, se reducirán aún más los sueldos del cuadro de servicios generales, que seguirán congelados incluso durante un período prolongado en el próximo milenio. UN وسيؤدي هذا التنقيح إلى تخفيض مرتبات فئة الخدمات العامة أكثر فأكثر وتمديد التجميد إلى ما بعد اﻷلفية القادمة.
    Ni la cabeza de mi padre la puedo conservar en un centro criogénico. Open Subtitles ليس بإمكاني حتى إبقاء رأس أبي في شركة التجميد بعد الآن
    Los equipos de tareas para la coordinación entre organismos también habían sido útiles para la ejecución eficiente de los embargos preventivos. UN كما أثبتت أفرقة العمل المعنية بالتنسيق فيما بين الأجهزة فائدتها في المساعدة على تنفيذ التجميد بشكل فعَّال.
    - Me parece quemadura, pero de frío. Open Subtitles في الحقيقة، تبدو أكثر كحرق ناتج عن التجميد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus