ii) las personas que han obtenido la ciudadanía de Letonia mediante la naturalización o de otro modo, con arreglo a los procedimientos determinados por la ley; | UN | `٢` اﻷشخاص الذين حصلوا على جنسية لاتفيا عبر التجنس أو بطريقة أخرى وفقاً لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون؛ |
Esas disposiciones incluyen a las personas que se convirtieron en nacionales de cualquiera de los dos Estaos predecesores por nacimiento, inscripción, naturalización o descendencia. . | UN | وتشمل هذه الأحكام الأشخاص الذين أصبحوا من مواطني إحدى الدولتين السلف بموجب المولد، أو التسجيل أو التجنس أو النسب. |
El alcalde se pronuncia respecto de las solicitudes de naturalización o de reintegración en la nacionalidad monegasca. | UN | وهو يبدي رأيه بشأن طلبات التجنس أو طلبات استعادة جنسية موناكو. |
Únicamente las personas originarias de Pitcairn por nacimiento o naturalización y sus hijos o nietos mayores de 18 años tienen derecho a solicitar una asignación; deben ser residentes en el momento de la solicitud, y comprometerse a seguirlo siendo en el futuro. | UN | ولا يحق تقديم هذا الطلب إلا لسكان بيتكيرن بالولادة أو التجنس أو لأطفالهم أو أحفادهم (البالغين من العمر 18 عاما). ويتعين على مقدمي الطلبات أن يكونوا مقيمين في الجزيرة عند تقديم الطلب وأن يعتزموا تماما الاستمرار في الإقامة بها. |
De conformidad con la ley siria de 1957 sobre el estatuto jurídico de los palestinos, los refugiados palestinos residentes gozan de prácticamente la misma protección jurídica que los ciudadanos sirios, pero no tienen derecho a adquirir la nacionalidad ni a votar. | UN | واستنادا إلى قانون عام 1957 في سوريا بشأن المركز القانوني للفلسطينيين، يُمنح اللاجئون الفلسطينيون تقريبا نفس الحماية القانونية التي يتمتع بها المواطنون السوريون، ولكن لا يحق لهم التجنس أو التصويت. |
Tras la decisión del Presidente de la República, el Ministro del Interior remitirá el certificado de naturalización o nueva naturalización o la notificación del rechazo de la solicitud al alcalde competente según el lugar de residencia del solicitante. | UN | عقب قرار رئيس الجمهورية، يرسل وزير الداخلية شهادة التجنس أو إعادة التجنس أو الإشعار برفض الطلب إلى المحافظ المختص بحسب مكان إقامة مقدم الطلب. |
Se promovió la integración local como solución duradera para los refugiados de larga data mediante su naturalización o la regularización de su condición de migrantes. | UN | وتم تشجيع الاندماج المحلي باعتباره حلاً دائماً للاجئين الذي يقيمون لفترات طويلة وذلك من خلال التجنس أو تنظيم أوضاع هجرتهم. |
Se promovió la integración local como solución duradera para los refugiados de larga data mediante su naturalización o la regularización de su condición de migrantes. | UN | وتم تشجيع الاندماج المحلي باعتباره حلاً دائماً للاجئين الذي يقيمون لفترات طويلة وذلك من خلال التجنس أو تنظيم أوضاع هجرتهم. |
4. Además de los documentos enumerados en las subsecciones 1 a 3, se adjuntarán a la solicitud de naturalización o nueva naturalización en condiciones preferentes los siguientes documentos: | UN | (4) بالإضافة إلى الوثائق المحددة في البنود الفرعية (1) إلى (3)، ترفق الوثائق التالية بطلب التجنس أو إعادة التجنس المقدم بالإستناد إلى الأسس التفضيلية: |
Así fue como, con el Programa de Estabilización Migratoria, ha concedido a unos 24.500 guatemaltecos documentos de naturalización o de visitantes o inmigrantes. | UN | وهكذا فإنه عن طريق " برنامج تثبيت الهجرة " منحت نحو 500 24 غواتيمالي وثائق توفر لهم التجنس أو وضع الزائرين أو المهاجرين. |
A los efectos de la protección diplomática de las personas naturales, se entiende por Estado de la nacionalidad un Estado cuya nacionalidad ha adquirido la persona objeto de protección en razón del lugar de nacimiento, la filiación, la sucesión de Estados, la naturalización o de cualquier otro modo que no esté en contradicción con el derecho internacional. | UN | لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي. |
Una persona puede adquirir más de una nacionalidad como consecuencia de la aplicación paralela de los principios del jus soli y del jus sanguinis o de la obtención de la nacionalidad mediante naturalización, o de cualquier otro modo previsto en el proyecto de artículo 4, que no implique la renuncia a la nacionalidad anterior. | UN | فيمكن للفرد اكتساب أكثر من جنسية نتيجة للتطبيق المتوازي لمبدأي حق مسقط الرأس وحق الدم، أو نتيجة منح الجنسية عن طريق التجنس أو على أي نحو آخر ينص عليه مشروع المادة 4، عندما لا يؤدي التجنس إلى التخلي عن الجنسية السابقة. |
A los efectos de la protección diplomática de las personas naturales, se entiende por Estado de la nacionalidad el Estado cuya nacionalidad ha adquirido la persona objeto de protección en razón del lugar de nacimiento, la filiación, la sucesión de Estados, la naturalización o de cualquier otro modo que no esté en contradicción con el derecho internacional. | UN | لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي. |
131. En Lesotho, el Decreto sobre ciudadanía de Lesotho de 1971 regula los asuntos relativos a la ciudadanía y la nacionalidad, y dispone que la ciudadanía de Lesotho puede adquirirse por nacimiento, naturalización o inscripción. | UN | 131- في ليسوتو، تعالج قضايا الجنسية والمواطنة بموجب مرسوم جنسية ليسوتو لعام 1971 الذي ينص على أن جنسية ليسوتو تكتب بالمولد أو التجنس أو التسجيل. |
56. El Gobierno ha otorgado la naturalización o la ciudadanía a un total de quinientos noventa y ocho (598) hombres y mujeres. | UN | 56 - ومنحت الحكومة وضع التجنس أو المواطنة لما مجموعه خمسمائة وثمان وتسعون (598) إمرأة ورجل. |
2. A los efectos de la protección diplomática de las personas físicas, se entiende por " Estado de nacionalidad " el Estado cuya nacionalidad ha adquirido la persona a quien se pretende proteger por razón de lugar de nacimiento, filiación, sucesión de Estados, naturalización o de cualquier otro modo que no esté en contradicción con el derecho internacional. | UN | 2- لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي. |
Únicamente las personas originarias de Pitcairn por nacimiento o naturalización y sus hijos o nietos mayores de 18 años tienen derecho a solicitar una asignación; deben ser residentes en el momento de la solicitud, y comprometerse a seguirlo siendo en el futuro. | UN | ولا يحق تقديم هذا الطلب إلا لسكان بيتكيرن بالولادة أو التجنس أو لأطفالهم أو أحفادهم (البالغين من العمر 18 عاما). ويتعين على مقدمي الطلبات أن يكونوا مقيمين في الجزيرة عند تقديم الطلب وأن يعتزموا تماما الاستمرار في الإقامة بها. |
Únicamente las personas originarias de Pitcairn por nacimiento o naturalización y sus hijos o nietos mayores de 18 años tienen derecho a solicitar una asignación; deben ser residentes en el momento de la solicitud, y comprometerse a seguirlo siendo en el futuro. | UN | والحق في تقديم هذا الطلب يقتصر على سكان بيتكيرن بالولادة أو التجنس أو أطفالهم أو أحفادهم (البالغين من العمر 18 عاما). ويتعين على مقدمي الطلبات أن يكونوا مقيمين في الجزيرة عند تقديم الطلب وأن يكونوا عازمين كل العزم على مواصلة الإقامة فيها. |
Únicamente las personas originarias de Pitcairn por nacimiento o naturalización y sus hijos o nietos mayores de 18 años tienen derecho a solicitar tierras; deben ser residentes en el momento de la solicitud, y comprometerse a seguirlo siendo en el futuro. | UN | ويقتصر الحق في تقديم هذا الطلب على سكان بيتكيرن بالمولد أو التجنس أو أطفالهم أو أحفادهم (البالغين من العمر 18 عاما). ويتعين على مقدمي الطلبات أن يكونوا مقيمين في الجزيرة عند تقديم الطلب وأن يكونوا عازمين على مواصلة الإقامة فيها. |
De acuerdo con la ley siria de 1957 sobre la condición jurídica de los palestinos, los refugiados palestinos residentes gozan de prácticamente la misma protección legal que los ciudadanos sirios, pero no tienen derecho a adquirir la nacionalidad ni a votar. | UN | وبموجب القانون السوري لعام 1957، والمعني بالمركز القانوني للفلسطينيين، فإن اللاجئين الفلسطينيين المقيمين يتمتعون تقريبا بنفس الحماية القانونية التي يتمتع بها المواطنون السوريون ولكن لا يحق لهم التجنس أو التصويت. |
Los refugiados palestinos en la República Árabe Siria tienen pleno acceso a los servicios públicos y al mercado de trabajo, pero no tienen derecho a adquirir la nacionalidad ni a votar. | UN | 62 - ويحصل اللاجئون الفلسطينيون المقيمون في الجمهورية العربية السورية بصورة كاملة على الخدمات الحكومية وتتاح لهم فرص سوق العمل، ولكن لا يحق لهم التجنس أو لتصويت. |