Alentó a Estonia a continuar con el proceso de naturalización de quienes solicitaban la ciudadanía, proporcionándoles la asistencia necesaria. | UN | وشجعت تركيا إستونيا على مواصلة عملية التجنيس عن طريق تقديم المساعدة اللازمة لطالبي الحصول على الجنسية. |
Todos los no ciudadanos tienen derecho a adquirir la ciudadanía por naturalización. | UN | ويحق لكل فرد منهم اكتساب الجنسية اللاتفية من خلال التجنيس. |
Asimismo, las personas con discapacidad seguían sufriendo discriminación en lo referente a la naturalización. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال ذوو الإعاقة يعانون التمييز في مجال التجنيس. |
Las decisiones sobre naturalización se votaban a nivel comunitario y no cabía recurso contra ellas. | UN | وذكرت أن قرارات التجنيس تخضع لتصويت على مستوى البلديات دون إمكانية استئناف القرار. |
En lo que se refiere a los principios de la naturalización esta resolución no es jurídicamente vinculante con respecto al actual Saeima letón. | UN | وهذا القرار غير ملزم قانونا بالنسبة لمبادئ التجنيس في برلمان لاتفيا الحالي. |
La naturalización siguió siendo una vía muy importante para facilitar la integración de los refugiados en la sociedad armenia y reducir la apatridia. | UN | وظل التجنيس يعد وسيلة هامة لتيسير عملية إدماج اللاجئين في المجتمع الأرمني وللتقليل من حالات انعدام الجنسية. |
La naturalización siguió siendo una vía muy importante para facilitar la integración de los refugiados en la sociedad armenia y reducir la apatridia. | UN | وظل التجنيس يعد وسيلة هامة لتيسير عملية إدماج اللاجئين في المجتمع الأرمني وللتقليل من حالات انعدام الجنسية. |
El Estado parte debe describir las disposiciones aplicables de la ley de naturalización, y el procedimiento para adquirir la residencia permanente. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف وصفا للأحكام المطبقة بشأن قانون التجنيس والإجراءات المتعلقة بالحصول على الإقامة الدائمة. |
La ciudadanía moldava se obtiene por nacimiento, reconocimiento, adopción, recuperación y naturalización. | UN | وتكتسب الجنسية المولدوفية بالميلاد، أو الإقرار، أو التبني، أو الاستعادة، أو التجنيس. |
Los proyectos de ley de naturalización serán presentados dos veces al año por el Ministro de Asuntos de los Refugiados, la Inmigración y la Integración. | UN | وتقدم مشاريع قوانين التجنيس مرتين في السنة عن طريق مدير شؤون اللاجئين والهجرة والادماج. |
Procedimiento para la obtención de Nacionalidad Guatemalteca por naturalización | UN | طلب الجنسية الغواتيمالية عن طريق التجنيس |
la nacionalidad argentina, asimismo, puede ser adquirida por un extranjero mediante un procedimiento de naturalización, llevado a cabo ante la Justicia Federal. | UN | كما يمكن لشخص أجنبي اكتساب الجنسية الأرجنتينية بتطبيق إجراءات التجنيس أمام المحكمة الاتحادية. |
El Comité alienta al Estado Parte a continuar el proceso de naturalización sin discriminación por motivos de origen étnico. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة عملية التجنيس دون تمييز على أساس الأصل الإثني. |
La naturalización es el último paso del proceso de integración local. | UN | ويعد التجنيس الخطوة النهائية في تحقيق الإدماج المحلي. |
Habida cuenta del considerable número de apátridas residentes en Estonia, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos por mejorar y facilitar el acceso al proceso de naturalización. | UN | نظراً للعدد الكبير من الأشخاص الذين ما زالوا عديمي الجنسية في إستونيا، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود بغية تعزيز وتيسير إجراءات التجنيس. |
Los procedimientos de naturalización e inmigración son los mismos que en otros países. | UN | وإن إجراءات التجنيس والهجرة تشبه الإجراءات المطبقة في بلدان أخرى. |
Según el abogado, eso constituye una referencia al Tratado de naturalización. | UN | ويرى المحامي أن ذلك يشير إلى معاهدة التجنيس. |
En cuanto a la cuestión de la naturalización democrática, el Canadá recomendó que se mantuviera el recurso a la justicia para el proceso de concesión de la ciudadanía. | UN | وفيما يتعلق بموضوع التجنيس الديمقراطي، أوصت كندا بالإبقاء على إمكانية الاحتكام إلى القضاء في مسألة التجنس. |
De conformidad con el artículo 15, el Príncipe tiene la potestad de autorizar la naturalización y la recuperación de la nacionalidad monegasca, sin necesidad de motivar su decisión. | UN | ويمارس الأمير بموجب المادة 15 حق منح جنسية موناكو واستعادتها، دون حاجة لإبداء الدوافع التي أدت إلى اتخاذ قراره برفض التجنيس أو إعادة منحه. |
De igual importancia a tal efecto era que quienes llevaban un largo período residiendo legalmente en el país pudieran naturalizarse. | UN | ومما ينطوي على أهمية مماثلة لاندماج المهاجرين، تمكين الأشخاص المقيمين في البلد بصفة قانونية لمدة طويلة من التجنيس. |
Al igual que muchos otros Estados, Alemania evita por principio permitir la adquisición de la nacionalidad múltiple mediante nacionalización. | UN | فألمانيا، شأنها شأن العديد من الدول، لا تجيز من حيث المبدأ اكتساب جنسيات متعددة عن طريق التجنيس. |