La creación de alianzas con los medios de comunicación es una de las principales estrategias utilizadas en varios países con éxito demostrado. | UN | وتشكل إقامة التحالفات مع وسائط الإعلام إحدى الاستراتيجيات الرئيسية التي تستخدم في عدد من البلدان والتي ثبت نجاحها. |
En realidad, en esta época de renacimiento y de descubrimientos, estos acontecimientos nos llevan a reflexionar acerca de la utilidad que pueda reportar a esta Organización la formación de alianzas con otras entidades. | UN | والواقع أن هذه التطورات تتحدانا، فـــي فترة البعث والاستكشاف هذه، ﻷن نفكر ملـــيا فـــي فائدة التحالفات مع الكيانات اﻷخـــرى بالنسبة لهذه المنظمة. |
Entre ellos, cabe mencionar las campañas de sensibilización dentro del país, la formación de juristas, abogados y defensores de los derechos humanos, la creación de alianzas con instituciones académicas y la producción de programas en los medios de comunicación. | UN | وتشمل هذه المشاريع إذكاء الوعي داخل رواندا، وتدريب الحقوقيين والمحامين والممارسين في مجال حقوق الإنسان، وإقامة التحالفات مع المؤسسات الأكاديمية والبرامج الإعلامية. |
La labor de colaboración de la organización está dirigida por un equipo encargado de las alianzas con las empresas que coordina la participación de los colaboradores. | UN | ويسترشد عمل المنظمة في مجال الشراكات بتوجيهات فريق التحالفات مع الشركات الذي ينسق الصلات مع الشركاء. |
Ese portal ha sido una plataforma importante para forjar y reforzar las alianzas con la comunidad de las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones en las esferas de población y salud reproductiva. | UN | وتعد صفحة المدخل منبرا هاما لتوطيد وتعزيز التحالفات مع المنظمات غير الحكومية ومع المنظمات الأخرى المعنية بالسكان والصحة الإنجابية. |
La Directora informó asimismo del gran éxito del Fondo, que había establecido alianzas con organizaciones no gubernamentales, y añadió que el 20% de los recursos del programa se asignarían a las actividades llevadas a cabo por las organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكرت أيضا أن الصندوق كان ناجحا جدا في بناء التحالفات مع المنظمات غير الحكومية وأن ٢٠ في المائة من موارد البرنامج ستخصص لﻷنشطة التي تنفذها المنظمات غير الحكومية. |
3. Consolidación de alianzas con partes sometidas a embargo | UN | 3 - دعم التحالفات مع الأطراف المشمولة بالحظر |
Una característica importante de este proyecto es la creación y el fortalecimiento de alianzas con el sector privado, incluso el sector agroindustrial, la pesca y el turismo. | UN | ومن الملامح الرئيسية لهذا المشروع إنشاء وتعزيز التحالفات مع القطاع الخاص، بما في ذلك القطاعات الزراعية - الصناعية، والصيد والسياحة. |
Los Estados Unidos alentaron activamente también a los actores de la sociedad civil, en particular los grupos religiosos, a que participaran en el diálogo interconfesional, las iniciativas educativas y el establecimiento de alianzas con grupos y líderes religiosos nacionales e internacionales para fomentar el entendimiento en el seno de las comunidades y entre ellas y prevenir los conflictos. | UN | كما شجعت الولايات المتحدة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الجماعات الدينية، على المشاركة في الحوار بين الأديان والجهود التثقيفية وبناء التحالفات مع الجماعات الدينية والزعماء الدينيين على المستويين المحلي والدولي لتعزيز التفاهم فيما بين الطوائف والعمل على منع نشوء نزاعات. |
Ello exige el fortalecimiento de las asociaciones del sector público y de los sectores público y privado, que podrían adoptar la forma de una cooperación Sur-Sur, incluso entre pequeños Estados insulares en desarrollo, y la formación de alianzas con las comunidades de donantes de forma coordinada, a fin de lograr una eficaz prestación de asistencia. | UN | ويستدعي هذا الأمر تعزيز الشراكات داخل القطاع العام وبين القطاع العام والقطاع الخاص، التي يمكن أن تتخذ شكل التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبناء التحالفات مع الجهات المانحة بطريقة منسقة من أجل تقديم المساعدة بشكل فعال. |
52. En efecto, con la creciente mundialización de la economía planetaria, los terroristas han conseguido ampliar sus actividades, establecer redes de alianzas con organizaciones criminales transnacionales y obstaculizar el orden público, particularmente en varios países en desarrollo en los que la aplicación de la ley puede ser susceptible a la presión y el soborno de los poderosos barones de la droga. | UN | 52- والواقع أن الإرهابيين، مع تزايد عولمة الاقتصاد العالمي نجحوا في توسيع نطاق أنشطتهم، وإنشاء شبكات من التحالفات مع المنظمات الإجرامية عبر الوطنية وفي عرقلة القانون والنظام، وخصوصاً في عدد من البلدان النامية حيث يمكن أن يكون إنفاذ القانون الجنائي عرضة للضغط والرشوة من أقطاب المخدرات ذوي النفوذ. |
A nivel nacional, se pusieron de manifiesto las repercusiones positivas siguientes: aumento de la influencia de los movimientos en el público y los medios de comunicación; creciente número de alianzas con las élites nacionales; y una ampliación más frecuente de las campañas iniciadas por movimientos locales y nacionales. | UN | 68 - على المستوى الوطني، تم إبراز الآثار الإيجابية التالية: تزايد تأثير الحركات على عامة الجمهور ووسائط الإعلام، وتزايد أعداد التحالفات مع النخب الوطنية، وزيادة تواتر توسيع نطاق الحملات التي تبدؤها الحركات المحلية والوطنية. |
Los mecanismos nacionales para la igualdad entre los géneros siguen desempeñando una función decisiva en la promoción de esa igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en los planos nacional y regional, en la consecución de políticas públicas acertadas, el establecimiento de alianzas con el movimiento dedicado a la mujer y la promoción de la adopción de medidas para eliminar las lagunas en la aplicación. | UN | 5 - ولا تزال الآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين تؤدي دورا حاسما في تعزيز المساواة بينهما وتمكين المرأة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وفي ضمان رسم سياسات عامة جيدة، وإقامة التحالفات مع الحركات النسائية وتشجيع العمل على سد ثغرات التنفيذ. |
Se trata de una red integrada por hombres de varios ámbitos profesionales que se caracterizan por estar firmemente comprometidos con la promoción de la igualdad entre los géneros y el establecimiento de alianzas con otras instituciones y organizaciones de la sociedad civil que apoyan los derechos humanos y luchan contra la desigualdad de género y contra todas sus manifestaciones, especialmente la violencia de género. | UN | وهي شبكة مؤلفة من رجالٍ من مجالات تخصصية عديدة، يلتزمون بقوة بتشجيع المساواة بين الجنسين وتعزيز التحالفات مع مؤسسات/منظمات المجتمع المدني الأخرى، التي تدافع عن حقوق الإنسان وتناصرها وتناهض عدم المساواة في جميع مظاهرها ولا سيما العنف القائم على نوع الجنس. |
Es hora de que el mundo sunita reconozca la necesidad de un enfoque federalista para controlar la inestabilidad y conflicto que lo asolan. Incluso los Estados Unidos deben reconsiderar su política regional, que durante mucho tiempo ha dependido de alianzas con dirigentes sunitas despóticos. | News-Commentary | والآن حان الوقت أن يدرك العالم السُنّي الحاجة إلى تبني النهج الفيدرالي في إدارة عدم الاستقرار والصراع الذي ابتلي به. وحتى الولايات المتحدة يتعين عليها أن تعيد النظر في سياستها الإقليمية، والتي اعتمدت لفترة طويلة على التحالفات مع الحكام السُنّة المستبدين. وفي منطقة دمرتها الصراعات، لم يعد الركون إلى العمل المعتاد بالخيار الوارد على الإطلاق. |
Los Estados Unidos alientan a los agentes de la sociedad civil, en particular los grupos religiosos, a que participen en un diálogo interconfesional y en proyectos de servicios, iniciativas educativas y establecimiento de alianzas con grupos y destacados líderes religiosos nacionales e internacionales para fomentar el entendimiento en el seno de las comunidades y entre ellas y prevenir conflictos. | UN | 25 - واستطرد قائلاً إن الولايات المتحدة تشجّع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني بما فيها الجماعات الدينية، للمشاركة في حوار بين الأديان ومشاريع الخدمات، وجهود التثقيف وبناء التحالفات مع الجماعات الدينية المحلية والدولية والقيادات المؤثّرة بغية دعم التفاهم داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها وتعزيز منع النزاعات. |
280. La administración colonial inglesa en Birmania estuvo basada en una masiva inmigración procedente de la India, más bien que en alianzas con las elites locales. | UN | ٠٨٢- ولقد كانت اﻹدارة البريطانية الاستعمارية تعتمد في بورما على تدفقات هائلة من المهاجرين من الهند أكثر من اعتمادها على التحالفات مع نخبة من السكان المحليين. |
Durante el proceso de fortalecimiento de las alianzas con los socios financieros y la búsqueda de enfoques innovadores para acrecentar los recursos del Instituto, se desarrollaron 16 perfiles de proyectos sobre temas de interés para los aliados. | UN | وفي معرض تعزيز التحالفات مع الشركاء الماليين والسعي إلى اتباع نهج مبتكرة من أجل زيادة موارد المعهد، ووضعت موجزات ستة عشر مشروعا من أجل الوقوف على اهتمامات أصحاب المصلحة. |
En ese proceso, las alianzas con la cooperación internacional son piezas fundamentales, a fin de garantizar el mandato de la transversalidad de género en los proyectos de desarrollo y los recursos necesarios para tal fin. | UN | وتعتبر التحالفات مع التعاون الدولي() عناصر أساسية في تلك العملية من أجل كفالة تعميم المنظور الجنساني في مشاريع التنمية وضمان توفير الموارد اللازمة لذلك الغرض. |
Con miras a estimular la voluntad política se han establecido alianzas con destacados dirigentes, como las Primeras Damas, lo que ha contribuido a realzar las cuestiones de género y a obtener el apoyo de los gobiernos para medidas como la creación de instituciones tales como los ministerios de asuntos de la mujer. | UN | ٥٥ - ولحفز اﻹرادة السياسية، كانت التحالفات مع القادة البارزين، مثل السيدات اﻷوائل، ذات أهمية كبيرة في وضع قضايا الجنسين موضع الاهتمام والحصول على الدعم الحكومي ﻹجراءات من قبيل إنشاء مؤسسات كوزارات لشؤون المرأة. |