| Varios oradores pusieron de relieve la necesidad de centrarse en la educación de los jóvenes como medio de prevenir la corrupción y facilitar la interacción entre el poder público y la sociedad. | UN | وشدّد عدّة متكلمين على ضرورة التركيز على تثقيف الشباب كوسيلة لمنع الفساد وتيسير التحاور بين الحكومة والمجتمع. |
| El Grupo de Trabajo acordó seguir organizando intercambios sobre medidas de lucha contra el terrorismo y sobre derechos humanos y, a ese efecto, estimó conveniente instituir un mecanismo flexible de interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | واتفق أعضاء الفريق العامل على مواصلة تبادل الآراء بشأن تدابير مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان، ولهذا الغرض، اعتبروا أن من المفيد إنشاء آلية مرنة من التحاور بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
| La mesa redonda, que formó parte de la interacción entre comisiones orgánicas particulares, tuvo una acogida muy favorable (véase A/62/89-E/2007/76). | UN | وقوبلت حلقة النقاش هذه، التي انعقدت في إطار التحاور بين فرادى اللجان الفنية، بترحيب حار (انظر A/62/89-E/2007/76). |
| A petición de esa Comisión, la MONUSCO ha contribuido a facilitar el diálogo entre diversas partes interesadas congoleñas. | UN | وبناء على طلب من اللجنة، ساعدت البعثة في تسهيل التحاور بين مختلف الأطراف الكونغولية المعنية. |
| Necesidad de intensificar el diálogo entre los Estados Miembros y | UN | ضرورة زيادة التحاور بين الدول الأعضاء والمكتب |
| La naturaleza colegiada requiere también que el coordinador residente sea plenamente responsable del fomento de la participación de sus colegas del sistema de las Naciones Unidas en iniciativas de todo el sistema en el país, el fomento de la interacción entre las diversas entidades de las Naciones Unidas y la promoción de las iniciativas coordinadas y consensuadas para el logro de objetivos comunes. | UN | وتطلب تشاطر المسؤوليات أيضا تولي المنسق المقيم المسؤولية الكاملة عن تشجيع مشاركة الزملاء في منظومة الأمم المتحدة في المبادرات التي تنفذ على نطاق المنظومة على الصعيد القطري، وتعزيز التحاور بين مختلف الكيانات ووضع مبادرات منسقة وتوافقية من أجل السعي إلى أهداف مشتركة. |
| Una característica importante de los talleres sobre la " estrategia común " es la interacción entre los tres comités, por intermedio de sus expertos, y las delegaciones nacionales integradas por funcionarios de dos o tres ministerios competentes de cada Estado participante, lo que permite promover la coordinación y aligerar la tarea de responder al sinfín de solicitudes de información. | UN | ومن السمات الهامة لحلقات العمل التي نُظِّمت في إطار " الاستراتيجية المشتركة " التحاور بين خبراء اللجان الثلاث ووفود المسؤولين الوطنيين الذين مثلوا وزارتين أو أكثر من كل دولة مشاركة لتعزيز التنسيق وتيسير الاستجابة إلى هذا العدد الكبير من طلبات الحصول على المعلومات. |
| 18. Acoge con beneplácito las medidas encaminadas a fortalecer la interacción entre la Dependencia y los coordinadores nombrados por las organizaciones participantes sobre la labor de la Dependencia, en particular el diálogo sobre el examen por las organizaciones participantes de las recomendaciones de la Dependencia y las medidas adoptadas al respecto, e insta a que se persevere en esa labor; | UN | 18 - ترحب بمواصلة تعزيز التحاور بين الوحدة وجهات الاتصال التي حددتها المنظمات المشاركة فيما يتعلق بعمل الوحدة، وتحث على مواصلته، بما في ذلك مناقشة قيام المنظمات المشاركة بالنظر في توصيات الوحدة واتخاذ إجراءات بشأنها؛ |
| 18. Acoge con beneplácito las medidas encaminadas a fortalecer la interacción entre la Dependencia y los coordinadores nombrados por las organizaciones participantes sobre la labor de la Dependencia, en particular el diálogo sobre el examen por las organizaciones participantes de las recomendaciones de la Dependencia y las medidas adoptadas al respecto, e insta a que se persevere en esa labor; | UN | 18 - ترحب بمواصلة تعزيز التحاور بين الوحدة وجهات الاتصال التي حددتها المنظمات المشاركة فيما يتعلق بعمل الوحدة، وتحث على مواصلته، بما في ذلك مناقشة قيام المنظمات المشاركة بالنظر في توصيات الوحدة واتخاذ إجراءات بشأنها؛ |
| 12. Expresa su satisfacción por el aumento de la frecuencia de la interacción entre el Consejo y el Comité y alienta a la Presidencia del Comité de Políticas de Desarrollo y, de ser necesario, a otros miembros del Comité, a que prosigan esa práctica, como se señala en la resolución 2011/20 del Consejo, dentro de los límites de los recursos existentes y según proceda. | UN | 12 - يعرب عن ارتياحه لزيادة تواتر التحاور بين المجلس واللجنة، ويشجع رئيس لجنة السياسات الإنمائية وأعضاء اللجنة الآخرين، حسب الاقتضاء، على مواصلة هذه الممارسة، على النحو المحدد في قرار المجلس 2011/20، في حدود الموارد المتاحة وحسب الاقتضاء. |
| 18. Alienta a que prosiga el diálogo entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional y, a ese respecto, acoge con beneplácito que haya aumentado la interacción entre el Consejo de Seguridad y la Corte en diversos formatos, incluida la celebración de un debate abierto sobre paz y justicia, con atención especial al papel de la Corte; | UN | 18 - تشجع على مواصلة الحوار بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية وترحب في هذا الصدد بزيادة التحاور بين مجلس الأمن والمحكمة بشتى الأشكال، بما في ذلك عقد مناقشة مفتوحة بشأن السلام والعدالة تركز بشكل خاص على دور المحكمة؛ |
| 12. Expresa su satisfacción por el aumento de la frecuencia de la interacción entre el Consejo y el Comité y alienta a la Presidencia del Comité de Políticas de Desarrollo y, de ser necesario, a otros miembros del Comité, a que prosigan esa práctica, como se señala en la resolución 2011/20 del Consejo, dentro de los límites de los recursos existentes y según proceda. | UN | 12 - يعرب عن ارتياحه لزيادة تواتر التحاور بين المجلس واللجنة، ويشجع رئيس لجنة السياسات الإنمائية وأعضاء اللجنة الآخرين، حسب الاقتضاء، على مواصلة هذه الممارسة، على النحو المحدد في قرار المجلس 2011/20، في حدود الموارد المتاحة وحسب الاقتضاء. |
| La MONUSCO debe seguir ayudando a la CENI a alentar y facilitar el diálogo entre todas las partes interesadas. | UN | وينبغي أن تستمر البعثة في مساعدة اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في تشجيع وتيسير التحاور بين جميع الأطراف المعنية. |
| La Comisión, que está integrada por ministros adjuntos de seis ministerios y expertos civiles, toma decisiones en forma democrática mediante el diálogo entre las autoridades gubernamentales y la sociedad civil. | UN | وتضم هذه اللجنة نواب وزراء من ست وزارات إلى جانب خبراء مدنيين وتتخذ قراراتها بصورة ديمقراطية من خلال التحاور بين السلطات الحكومية والمجتمع المدني. |
| Como ya han mencionado otras delegaciones, y en concreto el distinguido representantes del Canadá, creemos que hay que fomentar el diálogo entre los distintos órganos que se ocupan del espacio ultraterrestre. | UN | فكما ذكرت وفود أخرى، وبخاصة ممثل كندا الكريم، فإننا نعتقد أن التحاور بين مختلف الهيئات ذات الاهتمام في الفضاء الخارجي ينبغي تعزيزه. |
| El Comité también lamenta que ningún experto en los temas considerados en la Convención, y que ejerciera funciones en ese ámbito en el país, estuviera presente en el examen del informe, lo que dificultó el diálogo entre el Comité y el Estado parte. | UN | كذلك، تُعرب اللجنة عن الأسف لعدم حضور أي خبير مختصّ بالمواضيع المشمولة بالاتفاقية يضطلع بمسؤولياتٍ ذات صلة في البلد أثناء عرض التقرير، مما صعَّب التحاور بين اللجنة والدولة الطرف. |
| El Comité también lamenta que ningún experto en los temas considerados en la Convención, y que ejerciera funciones en ese ámbito en el país, estuviera presente en el examen del informe, lo que dificultó el diálogo entre el Comité y el Estado parte. | UN | كذلك، تُعرب اللجنة عن الأسف لعدم حضور أي خبير مختصّ بالمواضيع المشمولة بالاتفاقية يضطلع بمسؤولياتٍ ذات صلة في البلد أثناء عرض التقرير، مما صعَّب التحاور بين اللجنة والدولة الطرف. |
| 4. Necesidad de intensificar el diálogo entre los Estados Miembros y con la UNODC | UN | 4- ضرورة زيادة التحاور بين الدول الأعضاء والمكتب |
| 8. Reconoce, desde el punto de vista de la revitalización de su labor, la importancia y los beneficios de mantener una interacción constante con los foros y las organizaciones internacionales o regionales que se ocupan de asuntos mundiales de interés para la comunidad internacional; | UN | 8 - تسلم بأهمية مواصلة التحاور بين الجمعية العامة والمنتديات والمنظمات الدولية أو الإقليمية المعنية بالشؤون العالمية التي تهـم المجتمع الدولي وفائدة ذلك في سياق تنشيط أعمال الجمعية العامة؛ |
| Cabe esperar que el apoyo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales fortalezca el proceso de diálogo entre ciudadanos y gobiernos y ayude a introducir el concepto de " gobernanza comprometida " como metodología habitual en la gestión del desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن يعزز دعم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عملية التحاور بين المواطنين والحكومات ويساعد على إدخال مفهوم " الإدارة الملتزمة " بوصفه منهجية منتظمة في مجال إدارة التنمية. |
| 3. Reconoce la importancia de que exista una interacción continuada entre la Asamblea General y los foros, las organizaciones y los grupos internacionales, regionales y subregionales que se ocupan de cuestiones mundiales de interés para la comunidad internacional, según corresponda, y los beneficios que ello reporta; | UN | 3 - تسلم بأهمية وفائدة مواصلة التحاور بين الجمعية العامة والمنتديات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات والجماعات التي تعنى بالمسائل التي تثير قلق المجتمع الدولي على الصعيد العالمي، حسب الاقتضاء؛ |