"التحتية الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • infraestructura básica
        
    • infraestructuras básicas
        
    • infraestructura esencial
        
    • infraestructuras básicos
        
    • infraestructuras esenciales
        
    • infraestructura fundamental
        
    • infraestructura de
        
    • infraestructura crítica
        
    • infraestructuras fundamentales
        
    • infraestructura indispensable
        
    • infraestructuras de
        
    • infraestructura clave
        
    • infraestructura principal
        
    • infraestructura necesaria
        
    • su infraestructura
        
    :: Construir e instalar infraestructura básica y de saneamiento en las viviendas nuevas UN بناء وإنشاء البنية التحتية الأساسية ومرافق الصرف الصحي في المساكن الجديدة؛
    Programa de infraestructura básica para la Atención de los Pueblos Indígenas (PIBAI) UN البرنامج المعني بالبنية التحتية الأساسية لتقديم الرعاية إلى الشعوب الأصلية
    :: Las instituciones de apoyo proporcionan infraestructura básica y prestan apoyo efectivamente a un mayor número de empresarios y empresas. UN :: قيام مؤسسات الدعم فعلياً بتوفير البنى التحتية الأساسية وبدعم أعداد متزايدة من المنشآت التجارية وأصحاب المشاريع.
    Es particularmente importante tener una estrategia nacional, aunque también lo es que el Estado participe activamente en el desarrollo de infraestructuras básicas. UN واعتماد استراتيجية وطنية أمر حاسم الأهمية، لكن مشاركة الحكومة بنشاط في تطوير البنية التحتية الأساسية لا تقل عنه أهمية.
    Queda mucho trabajo por hacer en lo relativo a la construcción de infraestructuras básicas de comunicaciones y a tener la capacidad de usarla. ¿Cómo puede hacerse esto? UN وثمة عمل كثير لا يزال متبقيا في مجال تشييد البنية التحتية الأساسية للاتصالات، ولتوفير القدرة على استعمالها.
    Como su matrícula continúa aumentando, necesita financiación adicional para infraestructura esencial y becas. UN ومع استمرار نمو عدد الملتحقين بها، إلا أنها تحتاج إلى تمويل إضافي للبنية التحتية الأساسية والمنح الدراسية.
    Las autoridades competentes están trabajando para mejorar la infraestructura básica y restablecer todos los servicios en la zona. UN وتعمل الجهات الحكومية المعنية حاليا على إصلاح البنى التحتية الأساسية وتوفير عودة جميع الخدمات للمنطقة.
    Aun en los casos en que se pueden hacer inversiones sostenibles en la producción agrícola, es poco probable que los resultados sean buenos si no existe la infraestructura básica y un entorno favorable. UN وحتى عندما يتسنى أن تكون هناك استثمارات مستدامة في مجال الإنتاج الزراعي، فمن غير المحتمل لهذه الاستثمارات أن تحقق نجاحاً إذا لم تتوفر البنى التحتية الأساسية والبيئة المواتية.
    También se consolidará la infraestructura básica en las zonas pobres y se atribuirá prioridad a la creación de servicios educativos, culturales y sanitarios. UN وستعزز البنية التحتية الأساسية في المناطق الفقيرة، وستولى الأولوية لتطوير المرافق التعليمية والثقافية ومرافق الإصحاح.
    Se están reconstruyendo escuelas y hospitales, y se está restableciendo la infraestructura básica en las ciudades y las zonas rurales para asegurar que la nación no retroceda hacia el caos. UN وتجري إعادة بناء المدارس والمستشفيات، وإصلاح البنى التحتية الأساسية في المدن والقرى كيلا يسقط البلد من جديد في الفتنة.
    Además, muchas de las casas de reciente construcción no cuentan con la infraestructura básica como agua corriente y electricidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفتقر الكثير من المساكن التي شيدت مؤخرا إلى البنى التحتية الأساسية مثل المياه والكهرباء.
    El daño a la infraestructura básica, los edificios de viviendas y la economía es grave. UN كما أن الدمار الذي لحق بالبنية التحتية الأساسية والمنازل والاقتصاد هائل للغاية.
    Aunque la Oficina ha reducido considerablemente los gastos de operación, mediante reducciones de costos y un aumento de la eficiencia, sigue teniendo grandes dificultades para satisfacer las necesidades de financiación de su infraestructura básica. UN ورغم أن المكتب حقق مستوى أدنى كثيرا في نفقات التشغيل، من خلال الاقتصاد في التكاليف ومن خلال الكفاءة، فما زال يواجه ضغطا كبيرا لتلبية الاحتياجات التمويلية لبنيته التحتية الأساسية.
    Sin embargo, los limitados recursos presupuestarios han restringido muchísimo el número de funcionarios contratados para cargos relacionados con servicios a la producción, justicia e infraestructura básica. UN ومع ذلك فإن الموارد المحدودة للميزانية تقيِّد بشدة عدد الموظفين المدنيين المعينين في مراكز تتصل بالخدمات المتصلة بالإنتاج والعدالة والبنية التحتية الأساسية.
    La inversión pública en infraestructura básica era importante para atraer IED y facilitar las inversiones privadas nacionales. UN والاستثمار العام في البنية التحتية الأساسية مهم لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسير الاستثمار الخاص المحلي.
    El Gobierno Central del Afganistán está intentando consolidar su autoridad y extenderla a las provincias, establecer un ejercito y una fuerza de policía verdaderamente nacionales y rehabilitar las infraestructuras básicas del país. UN وتسعى الحكومة الأفغانية إلى توطيد سلطة الحكومة المركزية وتوسيع نطاقها بحيث تشمل المقاطعات، وإلى بناء جيش وطني وقوة شرطة وطنية صرف وإلى إصلاح البنية التحتية الأساسية للبلاد.
    Sin embargo, los mercados de obligaciones sólo pueden desarrollarse por lo general cuando existen infraestructuras básicas de captación de depósitos y de concesión de préstamos. UN على أن أسواق السندات لا يمكن أن تبنى عادة إلا بعد إرساء البنية التحتية الأساسية لتسلم الودائع والإقراض.
    Problemas similares surgirán si los gobiernos descuidan las carreteras rurales, los servicios de riego, y otras infraestructuras básicas. UN وستنشأ مشاكل مماثلة لو أهملت الحكومات الطرق الريفية، ومرافق الري، وغير ذلك من البنى التحتية الأساسية.
    El retraso en la construcción de infraestructura esencial en los condados ha obstaculizado el despliegue de personal. UN وقد أدى التأخر في تشييد البنية التحتية الأساسية في المحليات إلى عرقلة نشر الموظفين.
    El Comité también observa con gran inquietud que en la provincia de Katanga, rica en recursos naturales y sometida al control efectivo del Gobierno, el importante sector minero continúe siendo explotado en detrimento de los pueblos de esa provincia, que permanecen en la extrema pobreza y están privados de servicios sociales e infraestructuras básicos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن قطاع التعدين الذي يتسم بأهمية فائقة في مقاطعة كاتانغا الغنية بالنفط والخاضعة للسيطرة الفعلية للحكومة، لا يزال يتعرض للاستغلال على حساب حقوق سكان هذه المقاطعة الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع وحرمان من الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية الأساسية.
    Esto limita las inversiones en infraestructuras esenciales que dependen de economías de escala para lograr la viabilidad. UN وهذا يقلل من الاستثمار في البني التحتية الأساسية التي تعتمد علي وفورات الحجم لضمان القابلية للاستمرار.
    Eso implica también un mayor acceso a las oportunidades empresariales, la tierra, los recursos, el crédito y la infraestructura fundamental. UN ويعني ذلك أيضا زيادة حصولهن على فرص النشاط التجاري، والأراضي والموارد، فضلا عن القروض والبنى التحتية الأساسية.
    Ahora bien, estas oportunidades tropiezan con el obstáculo considerable del estado de desarrollo e interconexión de la infraestructura de telecomunicaciones. UN إلا أن هذه الفرص تقيدها مرحلة التنمية، وترابط وحدات البنية التحتية الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    20. En la sesión del Coloquio relativa al fraude cibernético se informó a los participantes de un proyecto apoyado por un gobierno nacional para estudiar la protección de infraestructura crítica dentro del país y en el plano internacional. UN 20- أُطلع المشاركون في جلسة الندوة التي تناولت الاحتيال السيبراني على مشروع تدعمه حكومة وطنية لدراسة حماية البنى التحتية الأساسية داخل البلد وعلى الصعيد الدولي.
    iii) Facilitando, en colaboración con otras organizaciones internacionales, la reconstrucción de infraestructuras fundamentales; UN ' 3` تيسير إعادة بناء البنى التحتية الأساسية بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى؛
    Debemos invertir en la infraestructura indispensable para integrarnos a la nueva sociedad digital. UN ويجب أن نستثمر في البنية التحتية الأساسية حتى تصبح جزءا من المجتمع الرقمي الجديد.
    Asimismo, es importante respaldar la nueva concepción técnica de los procesos de trabajo en la Organización y las infraestructuras de apoyo de TIC para lograr un aprovechamiento más productivo, eficiente y valioso de la información. UN وبصورة مماثلة، من المهم دعم اعادة تصميم العمليات الأعمالية للمنظمة والبنى التحتية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية تحقيق استخدام المعلومات بصورة أكثر انتاجية وكفاءة وقيمة.
    Durante su visita a Liberia, realizado los días 21 y 22 de julio, el Presidente del Banco Mundial, Sr. Paul Wolfowitz, expresó el compromiso del Banco con el desarrollo económico de Liberia y convino en prestar asistencia a programas de obras públicas de gran densidad de mano de obra para construir infraestructura clave y generar empleos. UN 53 -وخلال زيارة رئيس البنك الدولي لليبريا يومي 21 و 22 تموز/يوليه، تعهد السيد بول وولفوويتز رئيس البنك الدولي، بالتزام البنك بالتنمية الاقتصادية لليبريا ووافق على تقديم المساعدة لخطط الأشغال العامة الكثيفة في اليد العاملة الرامية إلى تشييد البنى التحتية الأساسية وإيجاد فرص العمل.
    Ya se ha establecido la infraestructura principal de las cinco oficinas regionales de la UNMIN y se está agregando un número reducido de oficinas prefabricadas para instalar allí al personal que no tiene cabida en los edificios principales. UN وأقيمت البنية التحتية الأساسية للمكاتب الإقليمية الخمسة التابعة للبعثة، وسيضاف إليها عدد محدود من المكاتب السابقة الصنع لاستيعاب الأعداد الزائدة عن طاقة المباني الرئيسية.
    La población restante será trasladada a Ikafe y Madi Okollo una vez que se haya establecido la infraestructura necesaria. UN وسيتم ترحيل السكان المتبقين إلى إيكافي ومادي أوكولو بمجرد تركيب البنى التحتية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus