En un nivel, debemos invertir en la reconstrucción de la infraestructura económica y social de la nación, mientras generamos empleos. | UN | ويجب أن نستثمر، على مستوى أول، في إعمار البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأمة، مع إيجاد فرص العمل. |
Ello se podría lograr mediante el mejoramiento de la infraestructura económica y social de los países menos adelantados, entre otras cosas. | UN | ويمكن عمل هذا عن طريق تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷقل نموا. |
Declaración del Ministro de infraestructura económica de Côte d ' Ivoire | UN | كلمة وزير البنية التحتية الاقتصادية في كوت ديفوار |
El desarrollo de la infraestructura económica también es importante para todos los habitantes de Sri Lanka. | UN | كما أن تطوير البنى التحتية الاقتصادية يكتسي نفس القدر من الأهمية للجميع في سري لانكا. |
Por último, Guinea Ecuatorial invierte masivamente sus recursos para desarrollar las infraestructuras económicas y sociales del país. | UN | وختاماً، تستثمر غينيا الاستوائية موارد ضخمة لتطوير البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Es cuestión de una mayor expansión del acceso a los servicios sociales básicos, la infraestructura económica y los mercados. | UN | إنها مسألة مواصلة توسيع سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، والبنية التحتية الاقتصادية والأسواق. |
Todos esos efectos pueden poner en peligro la seguridad física de los asentamientos humanos y la infraestructura económica, así como los sistemas de protección de la salud. | UN | وقد تفضي جميع هذه الآثار إلى تهديد الأمن المادي للمستوطنات البشرية والبنى التحتية الاقتصادية فضلا عن نظم الصحة البشرية. |
Se han realizado gestiones para mejorar la infraestructura económica y para introducir reformas reguladoras con el objeto de mejorar las condiciones para la inversión. | UN | ويجري بذل الجهود لتحسين البنية التحتية الاقتصادية واستحداث إصلاحات رقابية من أجل تحسين المناخ الاستثماري. |
El desarrollo de una infraestructura económica y la inversión en servicios públicos son tan cruciales como lo son las cuestiones de soberanía territorial, identidad nacional y seguridad. | UN | إن تطوير البنية التحتية الاقتصادية وتوفير الاستثمار في الخدمات العامة يوازيان من حيث اﻷهمية مسائل السيادة اﻹقليمية والهوية الوطنية واﻷمن. |
Este sistema coadyuvaría asimismo a aumentar la inversión en la infraestructura económica y social de los países en desarrollo con miras a satisfacer las necesidades de su pujante sociedad de la información. | UN | ومن شأن نظام كهذا أن يفضي إلى زيادة الاستثمار في الـبُنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية للوفاء باحتياجات مجتمعاتها المعلوماتية المزدهرة. |
Se espera que la comunidad internacional cumpla sus compromisos con el Afganistán como el de comenzar a reconstruir la infraestructura económica y a crear condiciones propicias para el regreso voluntario de los refugiados a su patria. | UN | ومن المتوقع أن يفي المجتمع الدولي بالعهود التي قطعها لأفغانستان لكي تبدأ في إعادة بناء البنية التحتية الاقتصادية هناك وتوجد ظروف تحث اللاجئين على العودة الطوعية إلى موطنهم. |
Se han considerado, entre otras cosas, los aspectos de la gestión de los asuntos públicos nacionales, la formulación de la política macroeconómica, y las políticas de desarrollo en la infraestructura económica y social y el sector financiero. | UN | وشملت المسائل المتناولة جوانب الحكم الداخلي وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات تطوير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية والقطاع المالي. |
No tengo que mencionar la destrucción -- de dimensiones catastróficas -- que causa la utilización ilícita de estas armas en la infraestructura económica y social de los países afectados. | UN | ولا حاجة بي إلى ذكر الدمار ذي الأبعاد المروعة الذي لحق بالبنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المنكوبة، جراء الاستعمال غير المشروع لتلك الأسلحة. |
El desarrollo de la infraestructura económica es un requisito esencial para elevar el nivel económico y social de la población. | UN | 54 - ويشكل تطوير البنية التحتية الاقتصادية شرطا مسبقا أساسيا لرفع المستوى المعيشي الاقتصادي والاجتماعي للشعب. |
Una vez más, ponemos en tela de juicio los fundamentos para librar esta guerra, las razones para destruir la infraestructura económica de ese país hermano y para causar la pérdida de miles de vidas. | UN | ومرة أخرى، نحن نشك في أسس شن الحرب، وأسباب تدمير البنية التحتية الاقتصادية في ذلك البلد الشقيق، وأخيرا مقتل آلاف الأشخاص. |
Dondequiera o cuando quiera que ocurra la guerra, los conflictos armados ocasionan inevitablemente millones de personas desplazadas, destrucción de la infraestructura económica y daños sociales y económicos irreversibles. | UN | وأينما نشبت الحرب ومتى نشبت، لا مفر من أن ينجم عن الصراع المسلح تشريد ملايين الأشخاص وتدمير البنية التحتية الاقتصادية والتسبب في مأساة ودمار بشري واجتماعي واقتصادي لا رجعة فيه. |
El hecho de que esas armas puedan obtenerse con facilidad sigue atizando, intensificando y prolongando los conflictos, con la consiguiente destrucción catastrófica de la infraestructura económica y social de muchos países en desarrollo, en particular en África. | UN | وما زال التوافر الميسور لتلك الأسلحة يؤدي إلى تأجيج الصراعات وتكثيفها وإطالة أمدها، مع التدمير المأساوي المرافق للبنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان النامية، بما في ذلك أفريقيا. |
144. La infraestructura económica resultó también alcanzada por los bombardeos aéreos. | UN | 144- واستهدف القصف الجوي أيضاً البنية التحتية الاقتصادية. |
La salud para todos, la educación básica, la capacitación profesional, la protección del medio ambiente, el suministro de agua potable, la creación de infraestructuras económicas y sociales adecuadas, etc., se necesitan con urgencia para romper el círculo vicioso de la dependencia. | UN | فهناك حاجة ملحة الى توفير الصحة للجميع، والتعليم اﻷساسي، والتدريب المهني، وحماية البيئة، وإمدادات مياه الشرب، وإنشاء البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية الملائمة، من أجل كسر حلقة التبعية المفرغة. |
En los últimos dos decenios Djibouti ha sufrido crisis políticas y conmociones económicas que han significado el deterioro constante de la competitividad, la situación financiera y las infraestructuras económicas y sociales del país. | UN | وطوال العقدين الأخيرين عانت جيبوتي من أزمات سياسية وصدمات اقتصادية، تسبّبت في انحدار مستمر في القدرة التنافسية في البلد وفي وضعه المالي وبُناه التحتية الاقتصادية والاجتماعية. |
Tras alcanzar la independencia, el Gobierno se concentró en satisfacer las necesidades de emergencia de la población y en reconstruir y rehabilitar la infraestructura social y económica del país y las instituciones esenciales para lograr un rápido desarrollo económico y social. | UN | وعند الاستقلال ركزت الحكومة على تلبية الاحتياجات العاجلة لأفراد الشعب وإعادة بناء وتأهيل بناها التحتية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسات اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية سريعة. |