"التحتية الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • infraestructura económica
        
    • infraestructuras económicas
        
    • infraestructura social
        
    En un nivel, debemos invertir en la reconstrucción de la infraestructura económica y social de la nación, mientras generamos empleos. UN ويجب أن نستثمر، على مستوى أول، في إعمار البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأمة، مع إيجاد فرص العمل.
    Ello se podría lograr mediante el mejoramiento de la infraestructura económica y social de los países menos adelantados, entre otras cosas. UN ويمكن عمل هذا عن طريق تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷقل نموا.
    Declaración del Ministro de infraestructura económica de Côte d ' Ivoire UN كلمة وزير البنية التحتية الاقتصادية في كوت ديفوار
    El desarrollo de la infraestructura económica también es importante para todos los habitantes de Sri Lanka. UN كما أن تطوير البنى التحتية الاقتصادية يكتسي نفس القدر من الأهمية للجميع في سري لانكا.
    Por último, Guinea Ecuatorial invierte masivamente sus recursos para desarrollar las infraestructuras económicas y sociales del país. UN وختاماً، تستثمر غينيا الاستوائية موارد ضخمة لتطوير البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Es cuestión de una mayor expansión del acceso a los servicios sociales básicos, la infraestructura económica y los mercados. UN إنها مسألة مواصلة توسيع سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، والبنية التحتية الاقتصادية والأسواق.
    Todos esos efectos pueden poner en peligro la seguridad física de los asentamientos humanos y la infraestructura económica, así como los sistemas de protección de la salud. UN وقد تفضي جميع هذه الآثار إلى تهديد الأمن المادي للمستوطنات البشرية والبنى التحتية الاقتصادية فضلا عن نظم الصحة البشرية.
    Se han realizado gestiones para mejorar la infraestructura económica y para introducir reformas reguladoras con el objeto de mejorar las condiciones para la inversión. UN ويجري بذل الجهود لتحسين البنية التحتية الاقتصادية واستحداث إصلاحات رقابية من أجل تحسين المناخ الاستثماري.
    El desarrollo de una infraestructura económica y la inversión en servicios públicos son tan cruciales como lo son las cuestiones de soberanía territorial, identidad nacional y seguridad. UN إن تطوير البنية التحتية الاقتصادية وتوفير الاستثمار في الخدمات العامة يوازيان من حيث اﻷهمية مسائل السيادة اﻹقليمية والهوية الوطنية واﻷمن.
    Este sistema coadyuvaría asimismo a aumentar la inversión en la infraestructura económica y social de los países en desarrollo con miras a satisfacer las necesidades de su pujante sociedad de la información. UN ومن شأن نظام كهذا أن يفضي إلى زيادة الاستثمار في الـبُنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية للوفاء باحتياجات مجتمعاتها المعلوماتية المزدهرة.
    Se espera que la comunidad internacional cumpla sus compromisos con el Afganistán como el de comenzar a reconstruir la infraestructura económica y a crear condiciones propicias para el regreso voluntario de los refugiados a su patria. UN ومن المتوقع أن يفي المجتمع الدولي بالعهود التي قطعها لأفغانستان لكي تبدأ في إعادة بناء البنية التحتية الاقتصادية هناك وتوجد ظروف تحث اللاجئين على العودة الطوعية إلى موطنهم.
    Se han considerado, entre otras cosas, los aspectos de la gestión de los asuntos públicos nacionales, la formulación de la política macroeconómica, y las políticas de desarrollo en la infraestructura económica y social y el sector financiero. UN وشملت المسائل المتناولة جوانب الحكم الداخلي وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات تطوير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية والقطاع المالي.
    No tengo que mencionar la destrucción -- de dimensiones catastróficas -- que causa la utilización ilícita de estas armas en la infraestructura económica y social de los países afectados. UN ولا حاجة بي إلى ذكر الدمار ذي الأبعاد المروعة الذي لحق بالبنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المنكوبة، جراء الاستعمال غير المشروع لتلك الأسلحة.
    El desarrollo de la infraestructura económica es un requisito esencial para elevar el nivel económico y social de la población. UN 54 - ويشكل تطوير البنية التحتية الاقتصادية شرطا مسبقا أساسيا لرفع المستوى المعيشي الاقتصادي والاجتماعي للشعب.
    Una vez más, ponemos en tela de juicio los fundamentos para librar esta guerra, las razones para destruir la infraestructura económica de ese país hermano y para causar la pérdida de miles de vidas. UN ومرة أخرى، نحن نشك في أسس شن الحرب، وأسباب تدمير البنية التحتية الاقتصادية في ذلك البلد الشقيق، وأخيرا مقتل آلاف الأشخاص.
    Dondequiera o cuando quiera que ocurra la guerra, los conflictos armados ocasionan inevitablemente millones de personas desplazadas, destrucción de la infraestructura económica y daños sociales y económicos irreversibles. UN وأينما نشبت الحرب ومتى نشبت، لا مفر من أن ينجم عن الصراع المسلح تشريد ملايين الأشخاص وتدمير البنية التحتية الاقتصادية والتسبب في مأساة ودمار بشري واجتماعي واقتصادي لا رجعة فيه.
    El hecho de que esas armas puedan obtenerse con facilidad sigue atizando, intensificando y prolongando los conflictos, con la consiguiente destrucción catastrófica de la infraestructura económica y social de muchos países en desarrollo, en particular en África. UN وما زال التوافر الميسور لتلك الأسلحة يؤدي إلى تأجيج الصراعات وتكثيفها وإطالة أمدها، مع التدمير المأساوي المرافق للبنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان النامية، بما في ذلك أفريقيا.
    144. La infraestructura económica resultó también alcanzada por los bombardeos aéreos. UN 144- واستهدف القصف الجوي أيضاً البنية التحتية الاقتصادية.
    La salud para todos, la educación básica, la capacitación profesional, la protección del medio ambiente, el suministro de agua potable, la creación de infraestructuras económicas y sociales adecuadas, etc., se necesitan con urgencia para romper el círculo vicioso de la dependencia. UN فهناك حاجة ملحة الى توفير الصحة للجميع، والتعليم اﻷساسي، والتدريب المهني، وحماية البيئة، وإمدادات مياه الشرب، وإنشاء البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية الملائمة، من أجل كسر حلقة التبعية المفرغة.
    En los últimos dos decenios Djibouti ha sufrido crisis políticas y conmociones económicas que han significado el deterioro constante de la competitividad, la situación financiera y las infraestructuras económicas y sociales del país. UN وطوال العقدين الأخيرين عانت جيبوتي من أزمات سياسية وصدمات اقتصادية، تسبّبت في انحدار مستمر في القدرة التنافسية في البلد وفي وضعه المالي وبُناه التحتية الاقتصادية والاجتماعية.
    Tras alcanzar la independencia, el Gobierno se concentró en satisfacer las necesidades de emergencia de la población y en reconstruir y rehabilitar la infraestructura social y económica del país y las instituciones esenciales para lograr un rápido desarrollo económico y social. UN وعند الاستقلال ركزت الحكومة على تلبية الاحتياجات العاجلة لأفراد الشعب وإعادة بناء وتأهيل بناها التحتية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسات اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية سريعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus