Se deberían reforzar la infraestructura técnica y los recursos humanos. | UN | وينبغي تعزيز البنى التحتية التقنية والموارد البشرية في هذا الصدد. |
Las bases de esa infraestructura técnica son los conjuntos de datos operacionales comunes y los conjuntos de datos operacionales fundamentales. | UN | 25 - وتتمثل أسس هذه البنى التحتية التقنية في مجموعات بيانات تشغيلية مشتركة ومجموعات بيانات تشغيلية أساسية. |
Actualmente, un tercio de los habitantes de las zonas rurales, establecidos en unos 3.200 asentamientos, viven en zonas que disponen de poca infraestructura técnica y humana o en zonas económicamente menos desarrolladas. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعيش ثلث السكان في مناطق ريفية، وفي حوالي 200 3 مستوطنة يعيش السكان في مناطق غير مزودة إلا بالقليل من البنى التحتية التقنية والبشرية، أو في مناطق قليلة النمو الإقتصادي. |
Sólo se pueden aplicar métodos alternativos de capacitación si son viables desde el punto de vista técnico y geográfico, y si se dispone de la infraestructura técnica necesaria en la zona de la misión. | UN | ولا يمكن تطبيق أساليب التدريب البديلة إلا إذا كان يمكن تنفيذها تقنيا وجغرافيا، وإذا توفرت البنية التحتية التقنية في منطقة البعثة. |
El establecimiento de sinergias entre ellas y el aprovechamiento de sus infraestructuras técnicas y administrativas resultan fundamentales para el apoyo de los programas y proyectos nacionales. | UN | وإنشاء علاقات التلاحم بين هذه المكاتب والاستفادة من بنيتها التحتية التقنية والإدارية أمر بالغ الأهمية لدعم البرامج والمشاريع الوطنية. |
Proyecto de renovación de sistemas de gestión: infraestructura técnica | UN | مشروع تجديد نظم الإدارة - البنية التحتية التقنية |
Los esfuerzos para mejorar la gestión de riesgos en la función financiera estuvieron acompañados de mejoras en el sector de las adquisiciones y la infraestructura técnica. | UN | واقترنت الجهود المبذولة من أجل تعزيز القدرة على إدارة المخاطر في الوظيفة المالية بإدخال تحسينات في مجال الشراء والبنية التحتية التقنية. |
En cooperación con los gobiernos locales, la ONUDI ayuda a construir la infraestructura técnica necesaria y contribuye a fortalecer la capacidad para mejorar el potencial de producción y exportación. | UN | وبالتعاون مع الحكومات المحلية، تساعد اليونيدو على تشييد البنية التحتية التقنية اللازمة وتوفر بناء القدرات لرفع مستوى القدرات الإنتاجية والتصديرية. |
Las Naciones Unidas y sus asociados procuran mejorar la recopilación y el análisis de datos invirtiendo en la infraestructura técnica necesaria para permitir la toma de decisiones basada en datos. | UN | 24 - وتسعى الأمم المتحدة ويسعى شركاؤها إلى تحسين جمع البيانات وتحليلها من خلال الاستثمار في البنى التحتية التقنية اللازمة لإتاحة صنع القرار استنادا إلى البيانات. |
Los cambios institucionales y de procedimiento se pondrán de manifiesto en el funcionamiento de la infraestructura técnica para la promoción de distintas formas de enseñanza funcional entre las mujeres rurales. | UN | وستنعكس التغييرات المؤسسية الإجرائية في عمل البنيات التحتية التقنية المتعلق بتطوير أنماط التعليم الوظيفي المختلفة السائدة وسط نساء المناطق الريفية. |
La infraestructura técnica actual de la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito no permite cumplir estas recomendaciones antes del 30 de septiembre de 1998. | UN | البنية التحتية التقنية الحالية لمكتب اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة لم تسمح بتنفيذ هذه التوصيات بحلول ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Representantes de la sociedad civil, empresas y administraciones municipales buscarán modos de estimular el desarrollo económico local, mejorar las condiciones de vida y la seguridad pública, perfeccionar la infraestructura técnica de la ciudad y proteger su patrimonio cultural y su medio ambiente. | UN | سوف يعمل ممثلو المجتمع المدني وإدارات الأعمال التجارية والبلديات على التحقيق في سبل تحفيز التنمية الاقتصادية المحلية وتحسين ظروف العيش والسلامة العامة وتحديث البنية التحتية التقنية في المدينة والحفاظ على ميراثها الثقافي وبيئتها. |
24. El Curso Práctico tomó nota de que en diversos países en desarrollo la infraestructura técnica necesaria para aprovechar al máximo los mecanismos disponibles para mitigar los efectos de los desastres no existía a nivel local. | UN | 24- ولاحظت حلقة العمل أنه، في عدة بلدان نامية، لا تتوافر على الصعيد المحلي البنى التحتية التقنية اللازمة لاستخدام الأدوات المتاحة استخداما كاملا لتخفيف آثار الكوارث. |
Otras actividades prioritarias eran la mejora de la infraestructura técnica de las oficinas exteriores, el aumento de la capacidad de respuesta de emergencia, incluidas actividades en la sede de recuperación de casos de desastre, y la utilización de los programas informáticos necesarios para apoyar el registro de los refugiados con arreglo al proyecto PROFILE. | UN | ومن الأولويات الأخرى رفع مستوى البنى التحتية التقنية في المكاتب الميدانية وتحسين القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ، بما في ذلك خطة التعافي من آثار الكوارث في المقر الرئيسي، وتطبيق هذا البرنامج الحاسوبي لدعم عملية تسجيل اللاجئين ضمن مشروع نموذج التسجيل الموجز. |
Ponencias de expertos sobre experiencias en el establecimiento de infraestructura nacional apropiada para la reunión, el procesamiento y la aplicación de información geoespacial obtenida desde el espacio, en particular en cuanto a la capacitación de recursos humanos, los requisitos financieros y de infraestructura técnica y los arreglos institucionales. | UN | :: عروض من خبراء بشأن التجارب المكتسبة في مجال إقامة مرافق وطنية مناسبة لجمع البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء وتجهيزها وتطبيقها، بما في ذلك تدريب الموارد البشرية، والبنية التحتية التقنية والاحتياجات المالية، والترتيبات المؤسسية. |
Mientras que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha avanzado considerablemente en la puesta en práctica de los planes de recuperación y continuidad de las actividades en situaciones de desastre que requiere su entorno operativo, la Secretaría y las oficinas situadas fuera de la Sede necesitan inversiones que mejoren la infraestructura técnica. | UN | وفي حين أن إدارة عمليات حفظ السلام أحرزت تقدما في تنفيذ خطط استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل التي تستلزمها بيئتها التشغيلية، تحتاج الأمانة العامة والمكاتب الموجودة خارج المقر إلى الاستثمار للارتقاء بمستوى البنية التحتية التقنية. |
Se ha hecho un esfuerzo especial para asegurar que todas las misiones sobre el terreno, incluso las más alejadas, tengan acceso a la base datos en la medida en que se lo permitan las limitaciones que impone la singular infraestructura técnica de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 24 - ولقد بُذلت جهود استثنائية لكفالة توافر قاعدة البيانات في كل بعثة ميدانية، وحتى في أكثرها بعدا، في حدود إمكانيات البنية التحتية التقنية الفريدة المحتفظ بها من أجل بعثات حفظ السلام. |
Con arreglo a una tercera fórmula es necesario retrasar la fecha de entrada en vigor a fin de dar tiempo a la construcción de una infraestructura técnica (como, por ejemplo, un sistema de registro informatizado). | UN | وتقضي صيغة ثالثة بضرورة تأجيل تاريخ النفاذ لإتاحة الوقت لإنشاء البنية التحتية التقنية (مثل استحداث سجل محوسب). |
Los enormes recursos que se destinan actualmente al mantenimiento de las armas nucleares y su infraestructura técnica deberían ser utilizados en programas de desarrollo, dirigidos al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Ello significaría un sustantivo aporte a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي استخدام الموارد الهائلة المخصصة حاليا للإبقاء على الأسلحة النووية وبنيتها التحتية التقنية في برامج التنمية التي تهدف إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية مما يقدم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Pese a los continuos esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra por reducir el consumo y los costos energéticos, el éxito de sus medidas ha sido limitado, debido a la ausencia de aislamiento térmico en las fachadas y las ventanas exteriores del edificio, a lo que hay que añadir el desfase de la infraestructura técnica. | UN | وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب للحد من استهلاك الطاقة ومن تكاليفها، فإن النجاح كان محدودا بسبب عدم وجود عزل حراري في الواجهات الخارجية للمباني وفي النوافذ، وكذا بسبب البنية التحتية التقنية التي عفا عليها الزمن. |
Su objetivo es mejorar las condiciones de vida mediante la introducción de mejoras en las infraestructuras técnicas y sociales públicas de los barrios romaníes, y mediante el apoyo a la construcción de viviendas nuevas. | UN | ويرمي البرنامج إلى تحسين ظروف المعيشة بالارتقاء بالبنية التحتية التقنية والاجتماعية العامة القائمة في أحياء الروما ودعم مساكن جديدة. |