No obstante, esta suma todavía es pequeña frente a los problemas de desarrollo que encaran los países africanos. | UN | بيد أن المبلغ ما زال قليلا قياسا إلى التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان الأفريقية. |
Sin embargo, para abordar esta cuestión hay programas puestos en marcha por las administraciones locales, estatales y federal, respectivamente, formulados para superar los problemas de desarrollo del país. | UN | ومع ذلك، بغية معالجة هذه المسألة هناك برامج قائمة وضعتها الحكومة على المستويات المحلية ومستوى الولايات والمستوى الاتحادي تهدف إلى مواجهة التحديات الإنمائية للبلد. |
También lleva a cabo estudios sobre los problemas de desarrollo en África, que en 2006 se centraron en el modo de utilizar de manera eficaz el aumento de la ayuda prometida al continente. | UN | ويجري الأونكتاد أيضاً بحوثاً بشأن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا، وقد ركزت هذه البحوث في عام 2006 على كيفية الاستفادة بفعالية من الزيادات الموعودة للمعونة المقدمة لهذه القارة. |
los desafíos de desarrollo a los que se enfrenta África son enormes. | UN | إن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا هائلة. |
Esta es una fuente necesaria de financiación para el desarrollo que se niega a nuestras economías cuando nos esforzamos por hacer frente a los problemas del desarrollo. | UN | وهذا مصدر ضروري للتمويل الإنمائي الذي تفتقر إليه اقتصاداتنا في جهودنا لمواجهة التحديات الإنمائية. |
Un acuerdo de alto nivel de los Estados Miembros será fundamental para impulsar la aceleración de los progresos y superar los desafíos del desarrollo. | UN | وستكون مشاركة الدول الأعضاء على مستوى رفيع بالغة الأهمية لإيجاد زخم سياسي لتسريع التقدم في مواجهة التحديات الإنمائية. |
El propósito del UN-NADAF era ayudar a África a superar los retos del desarrollo. | UN | وكان الهدف من برنامج الأمم المتحدة الجديد مساعـدة أفريقيا على التغلب على التحديات الإنمائية. |
Existe la clara necesidad de un enfoque coherente y coordinado, ya que estas cuestiones figuran entre los problemas de desarrollo más urgentes de nuestra época. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى نهج متسق ومنسق لأن هذه القضايا تشكل بعض أكثر التحديات الإنمائية إلحاحاً لزماننا. |
Las dos reuniones ejecutivas de la Junta de Comercio y Desarrollo trataron los problemas de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وعُقدت الدورتان التنفيذيتان لمجلس التجارة والتنمية حول موضوع التحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نموا. |
El Grupo encaró los problemas de desarrollo de Haití desde la óptica de los esfuerzos realizados para aplicar una política efectiva de descentralización en el país. | UN | وتطرق الفريق إلى التحديات الإنمائية التي تواجهها هايتي من خلال زاوية الجهود المبذولة من أجل تنفيذ سياسة فعالة للأخذ باللامركزية في البلد. |
En este sentido, pedimos una arquitectura financiera internacional que sea más propicia para resolver los problemas de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو إلى إنشاء هيكل مالي دولي يفضي إلى التغلب على التحديات الإنمائية بصورة أفضل. |
La estrategia se centrará en crear, difundir y aplicar enfoques innovadores y sólidos para dar respuesta a los problemas de desarrollo en la subregión. | UN | وستركز على وضع نُـهُـوج ابتكارية سليمة لمواجهة التحديات الإنمائية في المنطقة دون الإقليمية، وتعميم تلك النهوج وتطبيقها. |
El informe se difundió en varias ciudades de África y fomentó debates sobre los problemas de desarrollo del continente. | UN | ونُشر التقرير في العديد من المدن في أفريقيا وحفز نقاشات بشأن التحديات الإنمائية في أفريقيا. |
No obstante, los programas orientados a nivel nacional y regional por sí solos, no bastarán para hacer frente a los problemas de desarrollo comunes y sistémicos que exceden el ámbito de las actividades regionales y nacionales. | UN | بيد أن البرامج ذات الاتجاه الوطني والإقليمي سوف لا تكفي وحدها لمواجهة التحديات الإنمائية المشتركة والنظامية والتي يتجاوز نطاقها الجهود الإقليمية والقطرية. |
los problemas de desarrollo a los que se enfrenta África son multifacéticos y están interrelacionados y, por tanto, incumben especialmente al Consejo. | UN | إن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا مترابطة ومتعددة الأوجه وهي تشكل، نتيجة لذلك، مجالا وثيق الصلة بهذه الجوانب من مسؤوليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer más la sociedad africana de la información para hacer frente a los desafíos de desarrollo del continente. | UN | هدف المنظمة: مواصلة تعزيز مجتمع المعلومات الأفريقي من أجل مواجهة التحديات الإنمائية للقارة على نحو أفضل. |
La privatización y el mercado no bastan para resolver los problemas del desarrollo y se precisa de reformas institucionales para ofrecer protección contra las fluctuaciones económicas. | UN | فالخصخصة والسوق وحدهما لا يكفيان لمواجهة التحديات الإنمائية والإصلاحات المؤسسية للحماية من التقلبات الاقتصادية. |
Por sí solos, esos países, o grupos de países, no poseen la capacidad ni los recursos suficientes para mitigar los desastres y los desafíos del desarrollo. | UN | فتلك البلدان أو مجموعات البلدان لا تملك القدرات والموارد الكافية لدرء الكوارث ومواجهة التحديات الإنمائية. |
Ha llegado el momento de que se resuelva el problema de su deuda externa, para que puedan dedicar sus escasos recursos a atender los retos del desarrollo. | UN | وقد حان الوقت لكي يتم حل مشاكل الديون الخارجية بحيث يمكن استخدام الموارد الشحيحة لتلك البلدان من أجل مواجهة التحديات الإنمائية. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio son una serie de compromisos concretos para superar los principales retos de desarrollo consignados en la Declaración del Milenio. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية هي مجموعة من الالتزامات المحددة الهادفة إلى التغلب على التحديات الإنمائية الرئيسية التي حددها إعلان الألفية. |
En la actualidad, muchos países en desarrollo poseen una mayor capacidad técnica e institucional para hacer frente a muchos de los problemas para el desarrollo que se les plantean. | UN | وقد عززت بلدان نامية عديدة الآن قدرتها التقنية والمؤسسية على التعامل مع كثير من التحديات الإنمائية التي تواجهها. |
Los Ministros tomaron nota de los retos para el desarrollo que entraña el mercado internacional del petróleo para varios Estados miembros del Movimiento. | UN | 192 - ولاحظ الوزراء التحديات الإنمائية التي يواجهها عدد من الدول الأعضاء في الحركة في ما يتصل بسوق النفط الدولية. |
El desarme lleva a la disminución de la tirantez, reduce las perspectivas de guerra y permite que los pueblos se concentren más plenamente sobre otros desafíos en materia de desarrollo. | UN | ويفضي نزع السلاح إلى خفض التوتر، وخفض احتمالات الحرب، كما يسمح للشعوب بالتركيز بدرجة أكبر على التحديات الإنمائية الأخرى. |
África desea que se mantenga la tendencia decreciente del número de conflictos, a fin de que podamos centrarnos en los retos en materia de desarrollo. | UN | وتريد أفريقيا المحافظة على الاتجاه المتناقض لعدد الصراعات، حتى نتمكن من التركيز على التحديات الإنمائية. |
Sin embargo, era importante que los países en desarrollo y los países desarrollados, así como las organizaciones internacionales pertinentes, siguieran trabajando para hacer frente al reto del desarrollo que amenazaba no sólo a los países en desarrollo sino también a todo el planeta. | UN | بيد أن من المهم أن تستمر كل من البلدان النامية والمتقدمة، فضلاً عن المنظمات الدولية المعنية، في العمل على مواجهة التحديات الإنمائية التي لا تهدد البلدان النامية وحدها، بل العالم أجمع. |
Los gobiernos de los países en desarrollo apenas empiezan a tomar conciencia de que el voluntariado, recurso abundante y casi sin explotar, constituye una baza formidable que puede ayudarlos a afrontar sus problemas de desarrollo. | UN | والعمل التطوعي من الموارد التي لا تزال غير مستغلة إلى حد كبير والتي بدأت حكومات البلدان النامية للتو في الاعتراف بأنها من الموارد الهائلة التي يمكن أن تستعين بها على مواجهة التحديات الإنمائية. |
Debería reconocerse la diversidad de los problemas en materia de desarrollo que afronta la región y ofrecerse la oportunidad de traducir los enfoques para toda África en prioridades y estrategias acordes a las situaciones nacionales concretas. | UN | وينبغي التسليم بتنوع التحديات الإنمائية في المنطقة الإقليمية كما ينبغي أن تُعطى البلدان الفرصة لترتيب النهج على نطاق أفريقيا كأولويات واستراتيجيات تتسق مع الوضع الخاص لكل بلد. |
Los centros de información, sin embargo, brindan mucha menos información acerca de los principales problemas de desarrollo a nivel nacional. | UN | ولكن ما تنقله عن التحديات الإنمائية على المستوى القطري أقل كثيرا. |