"التحديات المتصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas relacionados con
        
    • los desafíos relacionados con
        
    • los relacionados con
        
    • los retos relacionados con
        
    • los problemas de
        
    • los problemas relativos a
        
    • los retos de
        
    • las dificultades relacionadas con
        
    • los desafíos del
        
    • los desafíos relativos al
        
    • desafíos relacionados con la
        
    • de problemas relacionados con
        
    1. Promoción de la buena gobernanza Análisis de los problemas relacionados con la promoción UN تحليل التحديات المتصلة بتعزيز الحكم الرشيد
    Análisis de los problemas relacionados con la movilización y coordinación de la asistencia internacional UN تحليل التحديات المتصلة بحشد المساعدة الدولية وتنسيقها
    Análisis de los desafíos relacionados con la justicia, la promoción de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad UN تحليل التحديات المتصلة بالعدالة، وتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب
    El empeño de África se ve acosado por innumerables problemas, incluidos los relacionados con una infraestructura y una industrialización deficientes con la falta de recursos humanos y de capacidad institucional. UN ويواجه سعي أفريقيا لتحقيق التنمية طائفة متنوعة من التحديات، بما في ذلك التحديات المتصلة بعدم كفاية المرافق الأساسية والتصنيع، والنقص في القدرات البشرية والمؤسسية المطلوبة.
    Se ha observado que los retos relacionados con la migración y el desarrollo deben evaluarse y abordarse en mayor detalle en su contexto nacional específico. UN ويلاحظ أن التحديات المتصلة بالهجرة والتنمية يلزم أن تقييم بشكل إضافي ويتم التصدي لها في سياقها الوطني المحدد.
    En consecuencia, acoge con beneplácito la acción del Secretario General para aliviar los problemas de financiación que dificultan la participación de esos proveedores. UN ومن ثمة، فإن تحرك الأمين العام للتخفيف من التحديات المتصلة بالمالية التي تعرقل مشاركة هؤلاء البائعين هو تحرك يستحق الترحيب.
    Asimismo, varias delegaciones expresaron apoyo en esa sesión especial a la propuesta de Zambia de que se estableciera un nuevo Comité Permanente para hacer frente a los problemas relativos a la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت عدة وفود في هذه الدورة الاستثنائية عن دعمها لاقتراح زامبيا بإنشاء لجنة دائمة جديدة لمواجهة التحديات المتصلة بالتعاون والمساعدة الدوليين في إطار الاتفاقية.
    los problemas relacionados con la violencia en las escuelas y cerca de estas, especialmente contra las niñas, siguen constituyendo un obstáculo en varios países. UN ولا تزال التحديات المتصلة بالعنف في المدارس ومحيطها، لا سيما ضد الفتيات، تشكل عائقاً في العديد من البلدان.
    La ONUDI seguirá defendiendo que los problemas relacionados con el comercio tengan un lugar prominente en el debate internacional sobre el desarrollo. UN واختتم كلمته بقوله إن اليونيدو ستواصل الدعوة إلى وضع التحديات المتصلة بالتجارة في قلب النقاش الدولي حول التنمية.
    Se necesitan medidas acertadas para conseguir un cambio cultural, enfrentar el desperdicio y la pérdida de alimentos y superar los problemas relacionados con el agua, la tierra y la energía. UN وقالت إن هناك حاجة إلى اتخاذ التدابير الصحيحة اللازمة لإحداث التغيير اللازم في الثقافات، ولمعالجة النفايات والخسائر الغذائية والتغلب على التحديات المتصلة بالمياه والأراضي والطاقة.
    Esta norma estadística, muy necesaria, permitirá dar respuesta a algunos de los problemas relacionados con las estadísticas sobre delincuencia. UN وفي إطار تطبيق هذا المعيار الإحصائي الذي تشتد الحاجة إليه، سيجري تناول بعض التحديات المتصلة بإحصاءات الجريمة.
    Aparte de los problemas relacionados con la pobreza, la desnutrición y el rápido ritmo de crecimiento de la población, la producción de alimentos deberá examinarse cada vez más en el contexto de las preferencias de los consumidores. UN وبغض النظر عن التحديات المتصلة بالفقر ونقص التغذية وسرعة النمو السكاني، فإن إنتاج الأغذية يجب أن يدرس بصورة متزايدة من منظور اختيارات المستهلك.
    Es importante que se potencie la cooperación entre los Estados Miembros, los organismos regionales e internacionales y los grupos de la sociedad civil, a fin de incrementar nuestra capacidad para gestionar los problemas relacionados con la familia. UN والأمر الهام هو أن يتم تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والوكالات الإقليمية والدولية وجماعات المجتمع المدني بغية زيادة قدراتنا على إدارة التحديات المتصلة بالأسرة.
    7. Dimensión subregional Análisis de los desafíos relacionados con la dimensión subregional UN تحليل التحديات المتصلة بالبعد دون الإقليمي
    los desafíos relacionados con la erradicación de la pobreza pudieran ser muchos, pero en los propios países en desarrollo pueden verse resultados eficaces y positivos. UN ربما تكون التحديات المتصلة بالقضاء على الفقر كثيرة، لكن يمكن العثور على قصص نجاح في البلدان النامية نفسها.
    Recordó los desafíos relacionados con el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos en una situación posterior a un conflicto. UN وأشارت إلى التحديات المتصلة بتنفيذ التزامات حقوق الإنسان في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Los retos que enfrentan actualmente la paz y la seguridad, incluidos los relacionados con la no proliferación de las armas nucleares y el control de las armas nucleares es algo que no se puede soslayar. UN إن التحديات الحالية للسلام والأمن الدوليين، بما في ذلك التحديات المتصلة بعدم الانتشار النووي وتحديد الأسلحة النووية، لن تزول بالتمني.
    Claramente se reconoce que el tráfico de drogas es una cuestión de suma gravedad y las autoridades están luchando para superar los retos relacionados con el mismo. UN ومن المعترف به بوضوح أن الاتجار بالمخدرات قضية في منتهى الخطورة وأن السطات تجاهد للتغلب على التحديات المتصلة بذلك.
    En conjunto, los problemas de movilidad afectaron significativamente el ritmo y la secuenciación de la ejecución de las tareas encomendadas. UN وإجمالا، أثرت التحديات المتصلة بالتنقل بشكل كبير على وتيرة وتسلسل مراحل تنفيذ المهام الموكلة إلى البعثة.
    Asimismo, varias delegaciones expresaron apoyo en esa sesión especial a la propuesta de Zambia de que se estableciera un nuevo Comité Permanente para hacer frente a los problemas relativos a la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت عدة وفود في هذه الدورة الاستثنائية عن دعمها لاقتراح زامبيا بإنشاء لجنة دائمة جديدة لمواجهة التحديات المتصلة بالتعاون والمساعدة الدوليين في إطار الاتفاقية.
    No se trata de una opción sino de una manera realista de enfrentar los retos de la creciente exploración del espacio ultraterrestre. UN هذا ليس خياراً، بل هو سبيل واقعي لمواجهة التحديات المتصلة بزيادة استكشاف الفضاء الخارجي.
    En la exposición, patrocinada por el Instituto Francés (Institut français), se enumeraron todas las dificultades relacionadas con la energía y se destacaron en particular los vínculos existentes entre la energía y el desarrollo. UN وقال إنَّ المعرض، الذي نظّمه المعهد الفرنسي، قدَّم كل التحديات المتصلة بقضايا الطاقة وأكَّد خصوصاً على الروابط بين الطاقة والتنمية.
    Muchos de los proyectos están centrados concretamente en satisfacer las nuevas necesidades de los Estados Miembros, incluidos los desafíos del cambio climático, la seguridad alimentaria y la crisis financiera. UN وتركز مشاريع كثيرة تحديدا على الاستجابة للاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء، ومن بينها التحديات المتصلة بتغير المناخ وبالأمن الغذائي والأزمة المالية.
    La región del Oriente Medio encarna y refleja muchos de los desafíos relativos al control de armamentos y al desarme que enfrenta la comunidad internacional. UN وتجسد منطقة الشرق الأوسط الكثير من التحديات المتصلة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي، وهي تشكل انعكاسا لتلك التحديات.
    Recordando todas las resoluciones aprobadas por las conferencias islámicas en la cumbre, y las conferencias Islámicas de Ministros de Asuntos Exteriores con respecto a la situación en Somalia y el conjunto de problemas relacionados con las condiciones humanitarias y socioeconómicas, la gobernanza, los derechos humanos, la seguridad, el terrorismo y la estabilidad regional, UN إذ يستذكر جميع القرارات التي اعتمدتها مؤتمرات القمة الإسلامية ومؤتمرات وزراء خارجية الدول الإسلامية بالنسبة للوضع في الصومال ومجموعة التحديات المتصلة بالأوضاع الإنسانية، والاجتماعية والاقتصادية، والحكم، وحقوق الإنسان، والأمن والإرهاب والاستقرار الإقليمي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus