"التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas de derechos humanos
        
    • problemas en materia de derechos humanos
        
    • los desafíos en materia de derechos humanos
        
    • problemas relacionados con los derechos humanos
        
    Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq y destacando la importancia de tratar de resolverlos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد أهمية التصدي لهذه التحديات،
    Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq y destacando la importancia de tratar de resolverlos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد على أهمية التصدي لهذه التحديات،
    Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq y destacando la importancia de tratar de resolverlos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد على أهمية التصدي لهذه التحديات،
    Sin embargo, la experiencia de los últimos años indica que los desastres repentinos o la degradación del medio ambiente no sólo provocan el desplazamiento de un creciente número de personas, sino que con mucha frecuencia no se presta la suficiente atención a los múltiples problemas en materia de derechos humanos que estas personas enfrentan durante el desplazamiento. UN وعلى كل حال، تشير تجربة السنوات الماضية إلى أن الكوارث التي تقع بصورة فجائية، أو تدهور البيئة، لا تؤدي إلى تشريد عدد متزايد من الناس وحسب، إنما يضاف إلى ذلك الاهتمام غير الكافي الذي يولى لمختلف التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان التي قد يواجهونها خلال التشريد.
    La elaboración de planes de acción, proyectos y estrategias confirmaba que el Gobierno estaba decidido a hacer frente a los desafíos en materia de derechos humanos en distintas esferas. UN فوضع خطط العمل والمشاريع والاستراتيجيات يؤكد التزام الحكومة بمواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في مختلف المجالات.
    Los problemas relacionados con los derechos humanos que plantea el creciente recurso por parte de los Estados a información de los servicios de inteligencia, incluido el abuso de la doctrina del secreto de Estado en el contexto de los procedimientos judiciales, la utilización en esos procedimientos de pruebas obtenidas por medios ilegales, tanto en UN إن التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان التي يطرحها تزايد ركون الدول إلى المعلومات الاستخباراتية، بما في ذلك إساءة تطبيق مبدأ أسرار الدولة في سياق الإجراءات القانونية، واستخدام أدلة انتُزعت بأساليب غير قانونية في الإجراءات القانونية، سواء في الداخل أو الخارج، واستعمال الأدلة السرية، تتطلب كلها المزيد من اهتمام المجتمع الدولي.
    29. En primer lugar, hay importantes diferencias en los distintos sectores de la industria en cuanto al tipo y el alcance de los problemas de derechos humanos. UN 29- أولاً، هناك اختلافات هامة بين مختلف القطاعات الصناعية من حيث أنواع ونطاق التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Brasil elogió también a Sudáfrica por su voluntad política de ocuparse de los problemas de derechos humanos, pero expresó preocupación por la promoción del derecho a la salud y los derechos de la mujer. UN وأثنت البرازيل أيضاً على جنوب أفريقيا لما أبدته من عزم سياسي لمواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان ولكنها أعربت عن قلقها فيما يخص تعزيز الحق في الصحة وحقوق المرأة.
    El Brasil elogió también a Sudáfrica por su voluntad política de ocuparse de los problemas de derechos humanos, pero expresó preocupación por la promoción del derecho a la salud y los derechos de la mujer. UN وأثنت البرازيل أيضاً على جنوب أفريقيا لما أبدته من عزم سياسي لمواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان ولكنها أعربت عن قلقها بشأن تعزيز الحق في الصحة وحقوق المرأة.
    8. La delegación destacó que la preparación del informe nacional había permitido celebrar consultas con diferentes órganos y brindado la oportunidad de realizar una reflexión interministerial sobre los problemas de derechos humanos del país. UN 8- وشدد وفد البرازيل على أن إعداد التقرير الوطني اقتضى إجراء مشاورات مع مختلف الهيئات وأتاح الفرصة لتبادل الآراء بين الوزارات بشأن التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد.
    8. La delegación del Brasil destacó que la preparación del informe nacional había permitido celebrar consultas con diferentes órganos y brindado la oportunidad de realizar una reflexión interministerial sobre los problemas de derechos humanos del país. UN 8- وشدد وفد البرازيل على أن إعداد التقرير الوطني اقتضى إجراء مشاورات مع مختلف الهيئات وأتاح الفرصة لتبادل الآراء بين الوزارات بشأن التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد.
    70. La Alta Comisionada insta también a los asociados internacionales a que presten apoyo al Gobierno de Sierra Leona para hacer frente a los problemas de derechos humanos que siguen planteando amenazas para la consolidación de la paz en el país. UN 70- وتحث المفوضة السامية أيضا جميع الشركاء الدوليين على دعم حكومة سيراليون في معالجة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان التي ما زالت تهدد توطيد السلام في البلد.
    Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq, destacando la importancia de intentar resolverlos e instando a este respecto al Gobierno del Iraq a que considere la adopción de medidas adicionales para apoyar a la Alta Comisión Independiente de Derechos Humanos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد أهمية التصدي لهذه التحديات، وإذ يحث، في هذا الصدد، حكومة العراق على النظر في اتخاذ خطوات إضافية لدعم المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان،
    Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq, destacando la importancia de intentar resolverlos e instando a este respecto al Gobierno del Iraq a que considere la adopción de medidas adicionales para apoyar a la Alta Comisión Independiente de Derechos Humanos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد أهمية التصدي لهذه التحديات، وإذ يحث، في هذا الصدد، حكومة العراق على النظر في اتخاذ خطوات إضافية لدعم المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان،
    Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos en el Iraq, destacando la importancia de intentar resolverlos, e instando a este respecto al Gobierno del Iraq a que considere la adopción de medidas adicionales para apoyar a la Alta Comisión Independiente de Derechos Humanos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد أهمية التصدي لتلك التحديات، وإذ يحث، في هذا الصدد، حكومة العراق على النظر في اتخاذ خطوات إضافية لدعم المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان،
    5. La Sra. Kran señaló los problemas de derechos humanos que planteaba el aumento de la contratación externa con empresas de seguridad privadas de funciones de seguridad inherentes al Estado, especialmente considerando que esas empresas solían operar a nivel transnacional. UN 5- وذكرت السيدة كران التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تنجم عن زيادة الاستعانة بشركات خاصة لأداء الوظائف الأمنية للدولة، لا سيما وأن هذه الشركات تعمل في كثير من الأحيان على المستوى عبر الوطني.
    La reciente publicación del primer informe público sobre la situación de los derechos humanos en la República Centroafricana ofrece a las Naciones Unidas y a las autoridades de la República Centroafricana una oportunidad única de iniciar un diálogo constructivo a fin de resolver los problemas de derechos humanos. UN 57 - ويعد ما تم القيام به مؤخرا من إصدار أول تقرير علني عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى بمثابة فرصة فريدة للشروع في حوار بناء بين الأمم المتحدة وسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى لغرض مواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في ذلك البلد.
    En varios casos, ofrecí asistencia del ACNUDH y envié las misiones ya mencionadas a Túnez y Egipto (en enero y febrero y marzo y abril, respectivamente) para que los problemas de derechos humanos pudieran debatirse con los homólogos nacionales e internacionales y explorarse vías de cooperación durante las primeras etapas de la transición. UN وفي عدة حالات عرضتُ تقديم ما يمكن للمفوضية أن توفره. وأوفدتُ البعثتين المذكورتين أعلاه إلى تونس (في كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير) ومصر (آذار/ مارس - نيسان/أبريل) حتى يمكن مناقشة كيفية مواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان مع النظراء الوطنيين والدوليين وتقصي سبل التعاون خلال المراحل الأولى من الفترة الانتقالية.
    La creación del Consejo de Derechos Humanos por la Asamblea General refleja la voluntad y el compromiso colectivos de los Estados Miembros de ajustar y mejorar constantemente el marco para abordar los desafíos en materia de derechos humanos. UN وقيام الجمعية العامة بإنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد يشير إلى عزم الدول الأعضاء والتزامها الجماعيين بمواصلة تعديل وتحسين إطار العمل لمواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus