"التحديات المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas comunes
        
    • los desafíos comunes
        
    • los retos comunes
        
    • las dificultades comunes
        
    • problema común
        
    • de problemas comunes
        
    • a problemas comunes
        
    • nuestros problemas comunes
        
    Todas las naciones tenían que colaborar para determinar los problemas comunes y compartir ideas. UN وينبغي لجميع الدول العمل معاً من أجل تحديد التحديات المشتركة وتبادل الأفكار.
    Los consejos de asesoramiento para negocios también deberían servir de foro donde las partes asumieran el compromiso de proponerse resolver los problemas comunes. UN وينبغي أيضا استخدام مجلس تقديم المشورة كمنتدى تلتزم فيه اﻷطراف بمواجهة التحديات المشتركة.
    El mundo necesita un mecanismo multilateral efectivo para hacer frente a los problemas comunes. UN والعالم بحاجة إلى آلية فعالة متعددة اﻷطراف لمواجهة التحديات المشتركة.
    Insistir en mantener ese tipo de medidas de carácter punitivo es un ejercicio perjudicial para todos y debilita nuestra lucha contra los desafíos comunes de nuestros tiempos. UN والإصرار على الإبقاء على ذلك النوع من التدابير العقابية يضر بالجميع، ويضعف كفاحنا في مواجهة التحديات المشتركة لعصرنا.
    La visión de las naciones uniéndose para hacer frente a los desafíos comunes es el núcleo de las Naciones Unidas. UN إن رؤية الأمم تتحد في مواجهة التحديات المشتركة هي بمنزلة قلب الأمم المتحدة النابض.
    La importancia de estas relaciones para ayudar a enfrentar conjuntamente los retos comunes de nuestra región no puede subestimarse. UN فأهمية تلك العلاقات في مساعدتنا جميعا على مواجهة التحديات المشتركة في منطقتنا لا يمكن الاستخفاف بها.
    Esa labor conjunta podría incluir la determinación de las dificultades comunes y el intercambio de experiencias sobre la manera de superarlas. UN ويمكن أن يشمل ذلك تحديد التحديات المشتركة وتقاسم الخبرات بشأن الطريقة التي يمكن بها مجابهتها.
    Asimismo, la mayoría de ellos se refirieron a la necesidad de colaborar para beneficiarse de la mundialización y solucionar los problemas comunes. UN وأشار معظمها أيضا إلى الحاجة إلى العمل معا للاستفادة من العولمة ولمواجهة التحديات المشتركة.
    :: El cambio climático es uno de los problemas comunes más acuciantes del siglo y exige una respuesta a escala mundial y coordinada UN :: يُعدُّ تغيُّر المناخ من أكثر التحديات المشتركة إلحاحا في هذا القرن ويتطلب استجابة عالمية منسَّقة
    Resulta sumamente importante que los problemas comunes en la esfera de la seguridad de la información se resuelvan mediante la cooperación internacional y en un espíritu de respeto mutuo. UN ويكتسي التعامل مع التحديات المشتركة في مجال أمن المعلومات بروح من التعاون الدولي والاحترام المتبادل أهمية كبيرة.
    En ese sentido, la MINURSO sigue alentando a las partes a que mejoren la comunicación y refuercen la confianza con el fin de solucionar los problemas comunes. UN وفي ذلك الصدد، تواصل البعثة تشجيع الطرفين على تعزيز التواصل والثقة بينهما من أجل مواجهة التحديات المشتركة.
    :: La búsqueda y promoción de terrenos comunes entre las civilizaciones a fin de encarar los problemas comunes que constituyen una amenaza a los valores compartidos, los derechos humanos universales y los logros de la sociedad humana en diversas esferas; UN :: التعرف على القواسم المشتركة بين الحضارات والترويج لها من أجل مواجهة التحديات المشتركة التي تهدد القيم المشتركة وحقوق الإنسان العالمية وإنجازات المجتمع البشري في مختلف المجالات؛
    La lucha contra el terrorismo demuestra una vez más que la acción multilateral y la respuesta mundial son los únicos medios duraderos de superar los problemas comunes. UN ويثبت الصراع ضد الإرهاب من جديد أن الوسيلة الوحيدة المستدامة لمواجهة التحديات المشتركة تتمثل في العمل المتعدد الأطراف والاستجابة العالمية.
    En su opinión, el número cada vez mayor de expertos en los países en desarrollo y la necesidad de desplegar esfuerzos concertados para superar los problemas comunes fueron los factores que más contribuyeron a la cooperación Sur-Sur. UN واعتبرت تنامي عدد الخبراء في البلدان النامية والحاجة إلى بذل جهود متضافرة للتغلب على التحديات المشتركة العوامل ذات الإسهام الأوفر في التعاون بين بلدان الجنوب.
    Se están reestructurando las dependencias del ACNUR en Europa occidental y central a fin de facilitar la formulación de estrategias y la respuesta a los problemas comunes, al tiempo que se racionalizan la dotación de personal, las estructuras, las funciones y las responsabilidades. UN ويجري العمل على إعادة هيكلة وجود المفوضية في غرب أوروبا ووسطها بغرض تيسير صياغة الاستراتيجيات ووضع خطط لمواجهة ما يطرأ من التحديات المشتركة في الوقت الذي يتم فيه تبسيط المسائل المتصلة بملاك الموظفين والهياكل والمهام والمسؤوليات.
    los desafíos comunes a nivel regional y subregional pueden dar lugar a una mayor cooperación, pero también pueden ayudar a hacer frente a los desafíos mundiales. UN وقد تؤدي التحديات المشتركة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي إلى زيادة التعاون، ولكنها قد تساعد في الوقت نفسه على التصدي للتحديات العالمية.
    La historia ha demostrado que, en momentos difíciles, pueden aparecer oportunidades de cambio y recabarse la voluntad política para superar los desafíos comunes. UN وقد أثبت التاريخ أنه يمكن في الأوقات المضطربة إيجاد الفرص للتغيير وحشد الإرادة السياسية للتغلب على التحديات المشتركة.
    Lo queramos o no, estamos unidos todos los días cada vez más por los retos comunes que enfrentamos. UN وسواء رغبنا في ذلك أم لم نرغب، فإن التحديات المشتركة التي نواجهها جميعا توحدنا أكثر فأكثر في كل يوم.
    La cooperación internacional desempeñará un papel importante en este proceso, haciendo frente a los retos comunes y facilitando la aparición de normas internacionales y sistemas globales. UN وللتعاون الدولي دور هام عليه أن يقوم به، وذلك لمواجهة التحديات المشتركة وتسهيل ظهور المعايير الدولية والنظم العالمية.
    a) Examinar y estudiar las dificultades comunes que supone la organización y realización de elecciones transparentes; UN )أ( استعراض واستكشاف التحديات المشتركة التي تواجه تنظيم انتخابات شفافة وتنفيذها؛
    Un problema común ha sido la falta de un mecanismo de supervisión adecuado para garantizar la aplicación práctica de las normas de accesibilidad y la legislación pertinente. UN ومن التحديات المشتركة عدم وجود آلية رصد ملائمة تضمن التنفيذ العملي للمعايير المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول والتشريعات ذات الصلة.
    1. Prestar apoyo técnico y financiero adicional para la revitalización de la Unión del Río Mano, especialmente en lo que respecta al fomento de la confianza transfronteriza y la solución de problemas comunes de consolidación de la paz, incluso a nivel comunitario UN 1 - توفير المزيد من الدعم التقني والمالي لتنشيط اتحاد نهر مانو، لا سيما في مجال تعزيز بناء الثقة عبر الحدود ومواجهة التحديات المشتركة في بناء السلام، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي
    La diversidad no debe ocultar el hecho de que todos se enfrentan a problemas comunes. UN ولا ينبغي لتنوع هذه المشاكل أن يحجب رؤية التحديات المشتركة التي تواجهها جميع هذه البلدان.
    Espero con interés trabajar con todos los Miembros con ese espíritu a medida que enfrentemos nuestros problemas comunes. UN وإنني أتطلع إلى العمل معكم كافة بهذه الروح نفسها لكي نجابه التحديات المشتركة الماثلة أمامنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus