No obstante, subsisten considerables problemas en cuanto al empadronamiento de votantes. | UN | بيد أن التحديات في تسجيل الناخبين لا تزال كبيرة مع ذلك. |
Mongolia enfrenta muchos problemas en sus esfuerzos por llevar a la práctica reformas económicas y políticas simultáneas. | UN | وفي نفس الوقت، تواجه منغوليا طائفة كبيرة من التحديات في سعيها لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والسياسية. |
Esto ha planteado nuevas series de desafíos en la gestión de la deuda y la estabilidad financiera internacional. | UN | وقد طرح هذا مجموعات جديدة من التحديات في مجال إدارة مشاكل الديون والاستقرار المالي الدولي. |
Es evidente que la comunidad internacional encara todavía a muchos desafíos en su labor por instaurar una paz duradera en la región. | UN | ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال يواجه العديد من التحديات في ما يبذله من جهود ﻹحلال سلام دائم في المنطقة. |
No se carece de nuevos retos en la esfera nuclear y los gobiernos miembros quieren que la Organización responda a la mayor parte de ellos. | UN | وليــس هنــاك نقص في التحديات في المجال النووي، وتريــد الحكومــات اﻷعضاء أن تستجيب المنظمة للعديد من هذه التحديات. |
Así, podía detectar los problemas que planteaba la aplicación del marco estratégico para abordarlos desde el primer momento. | UN | ويستطيع أيضاً تحديد التحديات في مجال تنفيذ الإطار الاستراتيجي بحيث يمكن معالجتها في مرحلة مبكرة. |
Mientras tanto, el órgano legislativo continuó encontrando dificultades para ejercer sus funciones de representación, normativas y de supervisión. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال المجلس التشريعي يواجه التحديات في الاضطلاع بمهامه التمثيلية والتشريعية والرقابية. |
Las dificultades en Darfur son enormes, pero las Naciones Unidas no pueden fracasar en esa región. | UN | وأردف قائلا إن التحديات في دارفور هائلة ولكن لا يسع الأمم المتحدة أن تفشل هناك. |
Uno de los mayores problemas en Liberia y los países vecinos es la presencia de miles de combatientes, entre ellos niños, de diferentes nacionalidades. | UN | 42 - من أشق التحديات في ليبريا وفي البلدان المجاورة وجود آلاف من المقاتلين، بمن فيهم الأطفال، من جنسيات شتى. |
La comunidad internacional enfrenta actualmente una serie de problemas en lo que respecta al desarme y la no proliferación. | UN | ويواجه المجتمع الدولي حاليا عددا من التحديات في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Por ejemplo, en 2006, el Banco Africano de Desarrollo completó una valoración que se prevé que permita acceder a una subvención de 9 millones de dólares de los EE.UU. para abordar problemas en sectores decisivos. | UN | فمثلا في عام 2006، أكمل مصرف التنمية الإفريقي تقييما ينتظر أن يتم على أساسه تقديم 9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل منحة لمواجهة التحديات في قطاعات رئيسية. |
Uno de los desafíos en este sentido es facilitar el acceso a la información que sirve para aumentar al máximo la participación y facilitar también su comprensión. | UN | وأحد التحديات في هذا المجال هو توفير المعلومات التي تزيد المشاركة إلى أقصى حد بمزيد من اليسر وبطريقة سهلة الاستخدام. |
Uno de los desafíos en este sentido es facilitar el acceso a la información que sirve para aumentar al máximo la participación y facilitar también su comprensión. | UN | وأحد التحديات في هذا المجال هو توفير المعلومات التي تزيد المشاركة إلى أقصى حد بمزيد من اليسر وبطريقة سهلة الاستخدام. |
Como señala el Secretario General en sus informes, los desafíos en el ámbito humanitario siguen siendo enormes. | UN | فكما أوضح الأمين العام في تقاريره، فإن التحديات في المجال الإنساني لا تزال هائلة. |
Los retos en esta esfera son ingentes, pero la comunidad internacional ha realizado progresos. | UN | إن التحديات في هذا المجال هائلة، بيد أن المجتمع الدولي أحرز تقدما ما. |
Los planteamientos sectoriales no son la respuesta a la diversidad y complejidad de los problemas planteados en esa parte del mundo. | UN | إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم. |
La UNCTAD encuentra diversas dificultades para prestar asistencia técnica. | UN | ذلك أن الأونكتاد يواجه عدداً من التحديات في تقديم مساعدته التقنية. |
Se señaló que una de las principales causas de las dificultades en la implementación de esas iniciativas era la falta de recursos. | UN | كما جرى تسليط الضوء على القيود المتعلقة بالموارد بوصفها السبب الكامن وراء التحديات في مجال التنفيذ. |
El nuevo sistema ofrece un marco para gestionar una gran variedad de problemas de salud pública, en particular: | UN | ويقدّم النظام الجديد إطارا لإدارة طائفة واسعة النطاق من التحديات في مجال الصحة العامة، وبالأخص: |
En lugar de establecer prioridades, hace falta coordinar y planificar todos esos problemas para asegurar que se preste atención a sus interrelaciones y se logren resultados en el plazo más breve posible. | UN | وبدلاً من وضع التحديات في سلم أولويات، يتعين التنسيق بينها جميعها والتخطيط لها جميعاً لضمان معالجة العلاقات المتبادلة، وضمان إمكانية تحقيق نتائج في أقصر فترة زمنية ممكنة. |
los desafíos de África son aún más agudos porque duplican los de otras regiones. | UN | وأن التحديات في أفريقيا أخطر حدة لأنها ضعف الموجودة في مناطق أخرى. |
Participaremos de manera decidida en el Organismo para hacer frente a los desafíos del cambio de siglo. | UN | وسوف نشارك بعزيمة في أعمال الوكالة بغية مواجهة التحديات في أواخر هذا القرن. |
Debemos hacer frente a los desafíos a través de dos vías interconectadas. | UN | وأن علينا جميعا أن نواجه هذه التحديات في مسارين لا ينفصلان. |
No obstante, estas empresas se enfrentan a una serie de problemas a la hora de invertir en el extranjero. | UN | بيد أن هذه المشاريع تواجِه عدداً من التحديات في مجال الاستثمار في الخارج. |
Ahora bien, las personas con discapacidad deben hacer frente a diversos obstáculos para disfrutar de sus derechos en las mismas condiciones que los demás. | UN | غير أنهم يواجهون بعض التحديات في التمتع بحقوقهم على قدم المساواة مع غيرهم من الأستراليين. |
El tema del curso era liderazgo y técnicas de comunicación, y el propósito era formar a las mujeres consejeras en las técnicas básicas interpersonales y ayudarlas a superar los obstáculos en un medio de trabajo de hombres. | UN | وكان الموضوع هو القيادة ومهارات الاتصالات أما الهدف فكان تدريب المستشارات من النساء على المهارات الشخصية الأساسية، ومساعدتهن على مواجهة التحديات في بيئة عمل يسودها الذكور. |