"التحديات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • problemas en
        
    • desafíos en
        
    • retos en
        
    • los problemas
        
    • dificultades para
        
    • dificultades en
        
    • problemas de
        
    • problemas para
        
    • los desafíos de
        
    • los desafíos del
        
    • los retos
        
    • desafíos a
        
    • problemas a
        
    • obstáculos para
        
    • obstáculos en
        
    No obstante, subsisten considerables problemas en cuanto al empadronamiento de votantes. UN بيد أن التحديات في تسجيل الناخبين لا تزال كبيرة مع ذلك.
    Mongolia enfrenta muchos problemas en sus esfuerzos por llevar a la práctica reformas económicas y políticas simultáneas. UN وفي نفس الوقت، تواجه منغوليا طائفة كبيرة من التحديات في سعيها لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Esto ha planteado nuevas series de desafíos en la gestión de la deuda y la estabilidad financiera internacional. UN وقد طرح هذا مجموعات جديدة من التحديات في مجال إدارة مشاكل الديون والاستقرار المالي الدولي.
    Es evidente que la comunidad internacional encara todavía a muchos desafíos en su labor por instaurar una paz duradera en la región. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال يواجه العديد من التحديات في ما يبذله من جهود ﻹحلال سلام دائم في المنطقة.
    No se carece de nuevos retos en la esfera nuclear y los gobiernos miembros quieren que la Organización responda a la mayor parte de ellos. UN وليــس هنــاك نقص في التحديات في المجال النووي، وتريــد الحكومــات اﻷعضاء أن تستجيب المنظمة للعديد من هذه التحديات.
    Así, podía detectar los problemas que planteaba la aplicación del marco estratégico para abordarlos desde el primer momento. UN ويستطيع أيضاً تحديد التحديات في مجال تنفيذ الإطار الاستراتيجي بحيث يمكن معالجتها في مرحلة مبكرة.
    Mientras tanto, el órgano legislativo continuó encontrando dificultades para ejercer sus funciones de representación, normativas y de supervisión. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال المجلس التشريعي يواجه التحديات في الاضطلاع بمهامه التمثيلية والتشريعية والرقابية.
    Las dificultades en Darfur son enormes, pero las Naciones Unidas no pueden fracasar en esa región. UN وأردف قائلا إن التحديات في دارفور هائلة ولكن لا يسع الأمم المتحدة أن تفشل هناك.
    Uno de los mayores problemas en Liberia y los países vecinos es la presencia de miles de combatientes, entre ellos niños, de diferentes nacionalidades. UN 42 - من أشق التحديات في ليبريا وفي البلدان المجاورة وجود آلاف من المقاتلين، بمن فيهم الأطفال، من جنسيات شتى.
    La comunidad internacional enfrenta actualmente una serie de problemas en lo que respecta al desarme y la no proliferación. UN ويواجه المجتمع الدولي حاليا عددا من التحديات في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Por ejemplo, en 2006, el Banco Africano de Desarrollo completó una valoración que se prevé que permita acceder a una subvención de 9 millones de dólares de los EE.UU. para abordar problemas en sectores decisivos. UN فمثلا في عام 2006، أكمل مصرف التنمية الإفريقي تقييما ينتظر أن يتم على أساسه تقديم 9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل منحة لمواجهة التحديات في قطاعات رئيسية.
    Uno de los desafíos en este sentido es facilitar el acceso a la información que sirve para aumentar al máximo la participación y facilitar también su comprensión. UN وأحد التحديات في هذا المجال هو توفير المعلومات التي تزيد المشاركة إلى أقصى حد بمزيد من اليسر وبطريقة سهلة الاستخدام.
    Uno de los desafíos en este sentido es facilitar el acceso a la información que sirve para aumentar al máximo la participación y facilitar también su comprensión. UN وأحد التحديات في هذا المجال هو توفير المعلومات التي تزيد المشاركة إلى أقصى حد بمزيد من اليسر وبطريقة سهلة الاستخدام.
    Como señala el Secretario General en sus informes, los desafíos en el ámbito humanitario siguen siendo enormes. UN فكما أوضح الأمين العام في تقاريره، فإن التحديات في المجال الإنساني لا تزال هائلة.
    Los retos en esta esfera son ingentes, pero la comunidad internacional ha realizado progresos. UN إن التحديات في هذا المجال هائلة، بيد أن المجتمع الدولي أحرز تقدما ما.
    Los planteamientos sectoriales no son la respuesta a la diversidad y complejidad de los problemas planteados en esa parte del mundo. UN إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
    La UNCTAD encuentra diversas dificultades para prestar asistencia técnica. UN ذلك أن الأونكتاد يواجه عدداً من التحديات في تقديم مساعدته التقنية.
    Se señaló que una de las principales causas de las dificultades en la implementación de esas iniciativas era la falta de recursos. UN كما جرى تسليط الضوء على القيود المتعلقة بالموارد بوصفها السبب الكامن وراء التحديات في مجال التنفيذ.
    El nuevo sistema ofrece un marco para gestionar una gran variedad de problemas de salud pública, en particular: UN ويقدّم النظام الجديد إطارا لإدارة طائفة واسعة النطاق من التحديات في مجال الصحة العامة، وبالأخص:
    En lugar de establecer prioridades, hace falta coordinar y planificar todos esos problemas para asegurar que se preste atención a sus interrelaciones y se logren resultados en el plazo más breve posible. UN وبدلاً من وضع التحديات في سلم أولويات، يتعين التنسيق بينها جميعها والتخطيط لها جميعاً لضمان معالجة العلاقات المتبادلة، وضمان إمكانية تحقيق نتائج في أقصر فترة زمنية ممكنة.
    los desafíos de África son aún más agudos porque duplican los de otras regiones. UN وأن التحديات في أفريقيا أخطر حدة لأنها ضعف الموجودة في مناطق أخرى.
    Participaremos de manera decidida en el Organismo para hacer frente a los desafíos del cambio de siglo. UN وسوف نشارك بعزيمة في أعمال الوكالة بغية مواجهة التحديات في أواخر هذا القرن.
    Debemos hacer frente a los desafíos a través de dos vías interconectadas. UN وأن علينا جميعا أن نواجه هذه التحديات في مسارين لا ينفصلان.
    No obstante, estas empresas se enfrentan a una serie de problemas a la hora de invertir en el extranjero. UN بيد أن هذه المشاريع تواجِه عدداً من التحديات في مجال الاستثمار في الخارج.
    Ahora bien, las personas con discapacidad deben hacer frente a diversos obstáculos para disfrutar de sus derechos en las mismas condiciones que los demás. UN غير أنهم يواجهون بعض التحديات في التمتع بحقوقهم على قدم المساواة مع غيرهم من الأستراليين.
    El tema del curso era liderazgo y técnicas de comunicación, y el propósito era formar a las mujeres consejeras en las técnicas básicas interpersonales y ayudarlas a superar los obstáculos en un medio de trabajo de hombres. UN وكان الموضوع هو القيادة ومهارات الاتصالات أما الهدف فكان تدريب المستشارات من النساء على المهارات الشخصية الأساسية، ومساعدتهن على مواجهة التحديات في بيئة عمل يسودها الذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus