la necesidad de definir claramente las facultades de toma de decisiones en el seno del Consejo de Ministros y otros sectores de la administración gubernamental; | UN | والحاجة إلى التحديد الواضح لسلطات صنع القرار داخل مجلس الوزراء والقطاعات اﻷخرى لﻹدارة الحكومية؛ |
Igualmente importante es definir claramente los mandatos y los objetivos de cada misión, sus estructuras de mando y su duración, así como dotarlas de una financiación asegurada. | UN | وهناك أهمية مماثلة للحاجة إلى التحديد الواضح للولاية والهدف وهيكل القيادة، وكفالة التمويل، وبيان مدة البعثة بشكل جلي. |
La segunda condición esencial para una coordinación efectiva es una definición clara de las responsabilidades. | UN | ويتمثل الشرط الأساسي الثاني للتنسيق الفعال في التحديد الواضح للمسؤوليات. |
Esto permitió al Fiscal determinar claramente los hechos y el grado de participación de cada acusado. | UN | ومكن هذا اﻹجراء المدعي العام من التحديد الواضح لمجرى اﻷحداث ودرجة مشاركة كل من المتهمين. |
se definen claramente las necesidades de capacitación de instructores. | UN | التحديد الواضح للحاجات الخاصة بتدريب المدربين. |
La Comisión Consultiva solicita que, a los fines de la presentación del presupuesto siguiente, todas las comisiones regionales identifiquen claramente, en sus propuestas para gestión y dirección ejecutivas, el programa de información pública junto con la plantilla de personal y los gastos conexos. | UN | ولأغراض عرض الميزانية التالية، تطلب اللجنة، بالنسبة لجميع اللجان الإقليمية، التحديد الواضح لبرنامج الإعلام مع ما يتصل به من تكاليف وموظفين في إطار المقترحات المتعلقة ببند التوجيه التنفيذي والإدارة. |
A fin de definir claramente las funciones de los 11 oficiales jurídicos, sus puestos se han distribuido entre las oficinas en que realmente ejercen sus funciones. | UN | ومن أجل التحديد الواضح ﻷدوار هؤلاء الموظفين البالغ عددهم ١١ موظفا، سيتم نقل وظائفهم إلى المكاتب التي يعملون بها بالفعل. |
En este sentido, es importante como cuestión rutinaria definir claramente las obligaciones de las partes en la región o regiones interesadas. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم، كأمر مفروغ منه، التحديد الواضح لالتزامات اﻷطراف في المنطقة أو المنــاطق المعنية. |
definir claramente el vínculo entre los requisitos normativos y la oferta de servicios públicos, en particular los de apoyo a las empresas | UN | التحديد الواضح للصلة بين المتطلّبات التنظيمية والخدمات العامة، بما في ذلك خدمات دعم الأعمال التجارية |
La experiencia de Belarús demuestra que una de las claves para lograr el máximo efecto positivo en la ejecución de los planes y programas nacionales en la esfera de los derechos humanos es definir claramente los objetivos y fijar calendarios concretos para obtenerlos. | UN | وتثبت تجربة بيلاروس أن من السبل الرئيسية لتحقيق أقصى قدر من التأثير الإيجابي من تنفيذ الخطط والبرامج الوطنية في ميدان حقوق الإنسان التحديد الواضح للأهداف ووضع أطر زمنية دقيقة لتحقيقها. |
Este sistema permite la definición clara de metas, productos, indicadores, estrategias y recursos, así como la supervisión periódica del rendimiento y la adaptación de programas y proyectos sobre la base de información procedente de los interesados. | UN | فهذا النظام يتيح التحديد الواضح للأهداف والنواتج والمؤشرات والاستراتيجيات والموارد؛ كما يتيح أيضا الرصد المنتظم لأداء البرامج والمشاريع واستثمار نتائج هذا الرصد فيها. |
La definición clara de las funciones y las responsabilidades garantiza que se logren sinergias programáticas sobre la base del mandato, los conocimientos especializados y las ventajas comparativas de cada organización. | UN | وهذا التحديد الواضح للأدوار والمسؤوليات يضمن تحقيق نوع من التضافر البرنامجي يقوم على الولاية والخبرة والميزة النسبية لكل منظمة. |
Es preciso determinar claramente los resultados y los correspondientes indicadores de progreso y de éxito. | UN | لابد من التحديد الواضح للنتائج وما يرتبط بها من مؤشرات التقدم والنجاح |
se definen claramente las necesidades de capacitación de instructores. | UN | التحديد الواضح للحاجات الخاصة بتدريب المدربين. |
10. identifiquen claramente determinados aspectos de prevención de los desastres en que puedan utilizarse los conocimientos o las capacidades técnicas de que disponen otros países o el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٩ - التحديد الواضح لجوانب محددة للوقاية من الكوارث يمكن أن تستفيد من المعرفة أو الخبرة الفنية التي قد تكون متاحة من بلدان أخرى أو من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se arguyó que el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz dependía de una clara definición de su mandato, estructura de mando y normas para entablar combate, y de su autoridad para hacer frente a las causas fundamentales de las diversas situaciones. | UN | وأشير إلى أن نجاح عمليات حفظ السلام يتوقف على التحديد الواضح لولايتها وهيكل قيادتها وقواعد اشتباكها وعلى سلطتها في معالجة اﻷسباب الجذرية للحالات. |
• El aumento de la transparencia en las relaciones entre las Entidades y sus dependencias administrativas, incluida una clara delimitación de sus funciones respectivas; | UN | ● زيادة الشفافية في العلاقات بين الكيانين ووحداتهما اﻹدارية، بما في ذلك التحديد الواضح لمسؤوليات كل منها على حدة؛ |
Esta clara determinación de las tareas que habrá que realizar obligará al Iraq a cooperar más activamente. | UN | وهذا التحديد الواضح للمهام المطلوب إتمامها سيُلزم العراق بأن يتعاون بمزيد من الفعالية. |
A mi modo de ver, debemos reunir a esos contactos y esa cooperación con las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo en un sistema coherente, en el que estén claramente definidos los papeles de los diversos actores y entidades dentro del Equipo Especial, y facilitar la comunicación con ellos y entre ellos. | UN | ويجب في رأيي أن ندمج تلك الاتصالات وهذا التعاون مع الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب في نظام متماسك واحد، مع التحديد الواضح لأدوار مختلف الجهات الفاعلة والكيانات داخل فرقة العمل، وتسهيل التواصل معها وفيما بينها. |
De esta forma se podrá definir con claridad las competencias y tareas de la administración pública y las actividades de desarrollo en los diferentes niveles y ámbitos territoriales. | UN | وستتيسر بهذا إمكانية التحديد الواضح لمسؤوليات وواجبات اﻹدارة العامة واﻷنشطة اﻹنمائية المتوخى الاضطلاع بها على مختلف المستويات وفي شتى أنحاء البلد. |
A menos que se lleven a cabo estudios para identificar claramente la causas de los estereotipos, no será posible formular una estrategia válida para eliminarlos. ¿Asigna el Gobierno importancia a los estudios e investigaciones sobre las causas de las actitudes sexistas? | UN | وما لم يكن الهدف من الدراسات التحديد الواضح لأسباب الصور النمطية، فإنه لن يتسنى وضع استراتيجية جيدة للقضاء عليها. |
Se reproduce íntegramente en el Anexo VII. Para contribuir a una delimitación clara de cada subsector, se asignó a cada uno de los subsectores un código de la versión provisional de la Clasificación Central de Productos de las Naciones Unidas (CCP) | UN | وقد استنسخت بالكامل في المرفق السابع. وللمساعدة في التحديد الواضح لكل قطاع فرعي خصصت لكل قطاع فرعي رموز من النص المؤقت لتصنيف الأمم المتحدة المركزي للمنتجات. |
371. Una de las características importantes de los regímenes de responsabilidad civil, señaló el Relator Especial, es la clara identificación de la parte responsable del daño causado. | UN | ٣٧١- اشار المقرر الخاص الى أن إحدى الخصائص الهامة ﻷنظمة المسؤولية المدنية تتمثل في التحديد الواضح للطرف الذي سيتحمل المسؤولية عن أي ضرر يحدث. |
Esta tarea a su vez depende de una identificación clara de las distintas obligaciones incluidas en el procedimiento. | UN | وهذه المهمة تتوقف بدورها على التحديد الواضح لمختلف الالتزامات التي يشملها الإجراء. |
Ha sabido dar a sus actividades en este ámbito un sentido real definiendo claramente las modalidades de aplicación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أعطت المنظمة معنى حقيقيا لعملها في هذا المجال من خلال التحديد الواضح لطرائق تنفيذ عمليات حفظ السلام. |