"التحدّيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los retos
        
    • los desafíos
        
    • las dificultades
        
    • de los problemas
        
    • reto
        
    • obstáculos
        
    • los principales problemas
        
    • a los problemas
        
    • resolver
        
    Consciente de los retos que aún existen en materia de fiscalización mundial de drogas, UN وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في مجال المراقبة العالمية للمخدِّرات،
    Pero si una relación no funciona, normalmente no es por los retos. Open Subtitles ولكن إذا لم تنجح العلاقة، فعادة لا تكون بسبب التحدّيات.
    Nuestro mundo ha experimentado sucesivos años de malos resultados económicos y de crisis pertinaces. Ello ha agravado las desigualdades existentes y acentuado los desafíos que todos los países enfrentan, especialmente los países en desarrollo. UN لقد شهد عالمنا عدّة سنوات متعاقبة من الأداء الاقتصادي المتعثّر، والأزمات المتوالية الصعبة، وهو ما زاد من الاختلالات القائمة، ومن التحدّيات التي تواجهها جميع الدول، وفي مقدّمتها الدول النامية.
    los desafíos son enormes, pero también lo son las oportunidades. UN وتُعتَبَر التحدّيات كبيرة ولكن الفرص كثيرة أيضاً.
    En algunos países en desarrollo, las dificultades pueden ser inmensas debido a que las infraestructuras de política social son inadecuadas, o no existen. UN ففي بعض البلدان النامية، قد تكون التحدّيات هائلة لأن البنية التحتية للسياسة الاجتماعية لا تزال غير كافية أو غير موجودة.
    En respuesta a las preguntas formuladas por otros participantes, dio más detalles sobre las dificultades que habría que superar en ese proceso, a saber, la necesidad de invertir más en la capacidad de interconexión y una mayor convergencia normativa. UN ورداً على أسئلة طرحها مشاركون آخرون فأسهب في شرح بعض التحدّيات التي يحتاج الأمر إلى التغلب عليها في تلك العملية، ألا وهي زيادة الاستثمارات في القدرة على التواصل وتحسين التقارب في مجالات التنظيم.
    No obstante, la malnutrición siguió siendo uno de los problemas de salud pública que mayor preocupación suscita. UN ومع ذلك ظلت مشكلة سوء التغذية تشكل إحدى أكبر التحدّيات في مجال الصحة العامة.
    La Declaración de Viena ofrece una estrategia para abordar los retos mundiales y el futuro mediante la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones. UN ويوفّر إعلان فيينا استراتيجية لمواجهة التحدّيات العالمية في المستقبل باستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    Conjunto de instrumentos para la formulación de políticas de desarrollo industrial adaptadas a los retos que plantea el sistema multilateral UN صوغ مجموعة أدوات سياساتية للتنمية الصناعية مواءَمة لتناسب التحدّيات التي يطرحها النظام المتعدّد الأطراف
    los retos para una seguridad eficaz y sostenible UN التحدّيات التي تواجه تحقيق أمان فعّال ومستدام
    Aparentemente se necesita dedicar más recursos a las iniciativas centradas en las necesidades especiales, manteniéndose como uno de los retos más importantes la reducción de las consecuencias sanitarias y sociales perjudiciales del uso indebido de drogas. UN ويبدو أن ثمة حاجة إلى المزيد من الموارد للمبادرات التي تركّز على الحاجات الخاصة، إذ ما زال أحد التحدّيات الرئيسية هو خفض الآثار الصحية والاجتماعية السلبية الناجمة عن تعاطي المخدرات.
    La delegación de Noruega es consciente de los retos que supone establecer y aplicar un acuerdo de cooperación amplio entre dos organizaciones independientes que tienen distintas culturas y diferente tamaño. UN وإن وفده يدرك التحدّيات المقبلة في توطيد وتنفيذ اتفاق تعاون شامل بين منظمتين منفصلتين مختلفتين من حيث الثقافة والحجم.
    La oradora propone asimismo que el Secretario General inicie un análisis sobre la repercusión de los desafíos pendientes en la lucha por eliminar la violencia contra la mujer. UN ثم اقترحت أيضاً على الأمين العام أن يستهل دراسة يتم إجراؤها عن أثر التحدّيات التي ما زالت تعوق السعي للقضاء على العنف ضد المرأة.
    los desafíos en este contexto son innumerables y cambiantes, y al mismo tiempo los recursos cada vez son menores. UN إن التحدّيات القائمة في هذا السياق عديدة جدا وذات طبيعة متحوّلة في حين لا تنفك الموارد تتضاءل.
    Los rabijuncos etéreos dependen de sus extrema agilidad aérea para superar muchos de los desafíos de su vida. Open Subtitles تعتمد الطيور الاستوائية حمراء المنقار على رشاقتهم المطلقة في الطيران للتغلّب على التحدّيات الكثيرة في حياتهم.
    Se refirió a las dificultades que afrontaba Guinea en los sectores del desarrollo social, la política, la economía, la educación y la salud. UN وأشارت إلى التحدّيات التي تواجهها غينيا في ميادين التنمية الاجتماعية والسياسة والاقتصاد والتعليم والصحة.
    Señaló que era consciente de las dificultades que afrontaba el país, en particular en el contexto de la inestabilidad política. UN وقالت المكسيك إنها تدرك التحدّيات التي تواجهها غينيا، وبخاصة في سياق عدم الاستقرار السياسي.
    se proporciona información actualizada sobre la ejecución de los programas, incluidas las dificultades encontradas, y se formulan recomendaciones. UN ويقدِّم هذا التقرير تحديثاً للمعلومات عن تنفيذ البرامج، بما في ذلك التحدّيات المواجهة والتوصيات.
    Uno de los problemas identificados en el seminario fue el acceso a documentos de las fuerzas de seguridad, incluso a un Estado democrático. UN وأحد التحدّيات المطروحة في الحلقة الدراسية هو إمكانية الحصول على وثائق من قوات الأمن حتى في دولة ديمقراطية.
    Para los cazadores del bosque boreal, encontrar comida es el mayor reto de todos. Open Subtitles بالنسبة إلى صيّادي الغابة الشمالية مجرّد العثور على الطرائد هو أكبر التحدّيات
    Puedo mirar atrás y ver toda una vida de logros, desafíos vencidos, competidores derrotados, obstáculos superados. Open Subtitles يمكنني أن أنظر إلى حياة من الإنجازات التحدّيات المحققة، الخصوم المهزومين،
    La puntualidad y la regularidad en la presentación de informes son los principales problemas que deben resolverse. UN وتمثّل التحدّيات الكامنة في تقديم التقارير بشكل منتظم ومؤاتٍ زمنياً مشكلات يتعين على ملديف التعامل معها.
    Ello también ha aumentado las expectativas en cuanto a la formulación de respuestas eficaces a diferentes niveles para hacer frente a los problemas. UN وأدّى هذا أيضاً إلى زيادة التوقّعات بشأن الاستجابة بتدابير فعّالة على مختلف المستويات للتصدّي إلى هذه التحدّيات.
    Aunque se han conseguido avances importantes, todavía son muchos los problemas que quedan por resolver. UN ففي الوقت الذي تحقق فيه هذه المنطقة إنجازات بالغة الأهمية، تبقى العديد من التحدّيات قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus