"التحذيرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • advertencias
        
    • avisos
        
    • advertencia
        
    • alertas
        
    • alerta
        
    • las precauciones
        
    • aviso
        
    • prudencia
        
    El helicóptero, desatendió múltiples advertencias y finalmente aterrizó a 10 kilómetros al sur de Zenica. UN وهبطت الطائرة الهليوكوبتر على بعد ١٠ كيلومترات جنوب زينيكا، متجاهلة بذلك التحذيرات المتعددة.
    No se han escuchado esas advertencias, y todavía se intenta lograr el sueño demente de la pureza étnica. UN ولكن هذه التحذيرات لم يلتفت إليها، وما زال حلم النقاء العرقي المجنون ماضيا في طريقه.
    Según fuentes militares, el movimiento Hamas y la Yihad islámica habían seguido lanzando advertencias sobre la posibilidad de ataques contra Israel. UN وعلى حد قول المصادر العسكرية، لا تزال حركة حماس والجهاد اﻹسلامي تصدران التحذيرات بإمكانية وقوع هجمات ضد إسرائيل.
    Solamente en 2009, el Ministerio del Interior estimó que al menos 265 niños habían sido secuestrados y publicó varios avisos para la población. UN ففي عام 2009 وحده، قدرت وزارة الداخلية عدد المختطفين الأطفال بـ 265 طفلا على الأقل وأصدرت عددا من التحذيرات العامة.
    En efecto, no es por falta de advertencia que este proceso continúa. UN وفي الواقع أن استمرار هذا الاتجاه لم يكن بسبب الافتقار إلى التحذيرات.
    Gracias a la cooperación entre el Centro y los servicios de meteorología de Sudáfrica, se emitieron alertas tempranas y miles de personas fueron evacuadas. UN ونتيجة للتعاون بين المركز وخدمات الأرصاد الجوية في جنوب أفريقيا، صدرت التحذيرات في وقت مبكر وتم إجلاء الآلاف من الناس.
    Si se hubieran atendido esas advertencias podría haberse evitado su ingreso como paciente involuntario en un hospital psiquiátrico. UN وكان من الممكن تفادي إدخاله إلى مصحة نفسية كمريض بالضرورة لو تمت الاستجابة لتلك التحذيرات.
    Pese a esas advertencias de Israel, los manifestantes violentos derribaron vallas y cruzaron desde el lado sirio la línea de separación convenida. UN ورغم هذه التحذيرات من جانب إسرائيل، دمَّر المتظاهرون بعنف الأسيجة وعبروا من الجانب السوري خط فض الاشتباك المتفق عليه.
    Las advertencias generadas automáticamente durante el proceso de presentación del informe se consideraron poco útiles. UN :: اعتبر أن التحذيرات المولدة تلقائياً أثناء عملية تقديم التقرير غير مفيدة جداً.
    Pese a las reiteradas advertencias de las Fuerzas de Defensa de Israel, siguieron disparándose granadas de mortero hacia Israel. UN وعلى الرغم من التحذيرات المتكررة التي أصدرها جيش الدفاع الإسرائيلي، تواصَلَ إطلاق قذائف الهاون على إسرائيل.
    Lo hizo a pesar de repetidas advertencias sobre los riesgos del proceso. Open Subtitles لقد فعلت ذلك رغم التحذيرات المتكررة عن مخاطر ذلك الإجراء
    El error de diagnóstico de especialistas de laboratorio o de gabinete, totalmente alejados de una realidad angustiante que agobian a nuestros pueblos, es otra de las causas que generan observaciones o advertencias o inclusive condenas a nuestros gobiernos. UN كما أن اﻷخطاء التحليلية التي يقع فيها الاخصائيون التقنيون، وهم بعيدون كل البعد عن الواقع المرير الذي تعاني منه شعوبنا هــي مصــدر آخر من مصادر التعليقات أو التحذيرات أو حتى اﻹدانات الموجهة لحكومتنا.
    A pesar de las advertencias radiales, el helicóptero continuó y aterrizó 5 kilómetros al sudeste de Zenica. UN ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر طيرانها وهبطت على مسافة ٥ كيلومترات جنوب شرقي زينيتسا.
    Pese a las advertencias hechas por radio, el MI-8 continuó su misión. UN ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر تحليقها.
    Pese a las advertencias hechas por radio, el helicóptero continuó su vuelo y aterrizó a 3 kilómetros al este de Zenica. UN ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر تحليقها وهبطت على مسافة ٣ كيلومترات شرقي زينيتسا.
    El helicóptero aterrizó, a 25 kilómetros al oeste de Tuzla, antes de que los aviones de combate tuvieran tiempo de emitir advertencias. UN وقد هبطت الطائرة على مسافة ٢٥ كيلومترا غربي تزولا قبل أن تتمكن المقاتلات من بث التحذيرات اللازمة.
    El helicóptero aterrizó a 10 kilómetros al sudoeste de Tuzla antes de que pudieran emitirse advertencias. UN وهبطت على مسافة ١٠ كيلومترات جنوب غربي تزولا قبل ارسال التحذيرات اللازمة.
    Primero, eliminar todos los avisos de emergencia. Open Subtitles أولاً، إلغاء كلّ التحذيرات الطارئة الحالية.
    Esos avisos pueden realizarse lanzando volantes desde aviones o anunciando por radio que se efectuará un ataque. UN ومثل هذه التحذيرات قد تكون في شكل إسقاط منشورات من الطائرات أو إعلان بالراديو عن اعتزام شن هجوم.
    Sin embargo, creemos que esa advertencia se debe basar en pruebas indiscutibles de la naturaleza de la amenaza. UN ومع ذلك، تعتقد بأن مثل هذه التحذيرات لا بد وأن يعتمد على أدلة يقينية عن طبيعة هذه التهديدات.
    En consecuencia, el efecto de los avisos fue crear una atmósfera de terror, confusión y pánico entre la población local, en lugar de servir de advertencia. UN وبالتالي كان أثر هذه التحذيرات هو خلق حالة من الرعب والارتباك والذعر في صفوف السكان المحليين بدلا من أن تقوم بتحذيرهم.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios puede orientar y relacionar las iniciativas nacionales de política y vincular los alertas con las capacidades coordinadas de respuesta. UN كما أن إدارة الشؤون اﻹنسانية قادرة على توجيه مبادرات السياسات الوطنية وتحديدها وربط التحذيرات بقدرات الاستجابة المنسقة.
    Sobre la base de los mencionados textos jurídicos, los siguientes elementos podrían considerarse en las deliberaciones sobre la alerta a la población civil: UN واستناداً إلى النصوص القانونية الآنفة الذكر، ينبغي النظر في العناصر التالية إبان مناقشة التحذيرات الموجهة للمدنيين:
    La pertinencia del principio de las precauciones en el ataque en el contexto de los RMEG UN أهمية مبدأ التحذيرات في الهجوم في سياق المتفجرات من مخلفات الحرب
    Una vez que hubo ignorado todas las advertencias verbales y un disparo de aviso, y después de que se resistiera a la detención con un cuchillo, la policía recurrió a la fuerza para someterlo. UN وبعد أن تجاهل التحذيرات الشفهية وطلقة تحذير، وبعد أن قاوم بالسكين عملية القبض عليه، لجأت الشرطة إلى القوة لاخضاعه.
    Me han conmovido extraordinariamente las palabras de aliento y extraordinariamente amables que me han sido dirigidas hoy, y antes también en privado, y no estaría a la altura de esa confianza y de mis responsabilidades de Presidente, si no hiciese algunas observaciones, si no hiciese un ligero llamamiento a la prudencia. UN لقد تأثرت تأثراً بالغاً بعبارات التشجيع والكلمات الطيبة التي وُجهت إليﱠ اليوم والتي وجهت إليﱠ من قبل على انفراد وأشعر بأنني لن أكون أهلاً لهذه الثقة أو جديراً بتحمل المسؤوليات الملقاة عليﱠ بصفتي رئيساً إن لم أبد بعض الملاحظات أو التحذيرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus