"التحرش أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acoso o
        
    • hostigamiento o
        
    • acosar o
        
    A menudo, están desarmados y, por tanto, expuestos a sufrir ataques o acoso o a ser tomados como rehenes. UN وكثيرا ما يُنشَرون دون سلاح، لذا يكونون عرضة للهجمات أو التحرش أو أخذهم كرهائن.
    La comisión de actos de violencia más graves, como el acoso o el abuso sexuales, puede resultar en el despido y el enjuiciamiento de los responsables. UN وحينما تحدث حالات عنف أخطر، من قبيل التحرش أو الاعتداء الجنسي، قد يواجه مَن تثبت مسؤوليتهم الفصل والمحاكمة.
    Esta medida responde a la necesidad de dar una respuesta concreta a la violencia que sufre la mujer, en forma de hostigamiento, es decir acoso o abuso. UN وقد أعد مشروع القانون هذا لتقديم إجابة محددة فيما يتعلق بمكافحة العنف المرتكب ضد المرأة، بالشكل المسمى الملاحقة، أي التحرش أو التكدير المتواصل.
    En dicho programa se trata de velar por la vida de los testigos, las víctimas y sus parientes cercanos, y de protegerlos de cualquier tipo de hostigamiento o amenaza. UN وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد.
    Reitera su condena de cualquier forma o intento de negación del Holocausto y de todas las manifestaciones de intolerancia religiosa, incitación, hostigamiento o violencia contra personas o comunidades por razón del origen étnico o de las creencias religiosas. UN وأكد من جديد إدانته أي إنكار للمحرقة أو محاولة لإنكارها وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو التحرش أو العنف المرتكب ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني.
    Asimismo, en la Ley se trata el acoso o la incitación a acosar o discriminar, así como la protección a los testigos y a quienes denuncian infracciones. UN كما يغطي القانون أعمال التحرش والتحريض على التحرش أو التمييز، إلى جانب حماية الشهود والمبلغين عن المخالفات في هذا الصدد.
    El pueblo quiere poder expresarse y dirigir su propia vida, así como estar libre del acoso o de cosas peores que provengan de las autoridades. UN إن الناس يريدون أن يكون بوسعهم التعبير عن آرائهم وإدارة شؤون حياتهم، متحررين من التحرش أو ما هو أسوأ من قبل السلطات.
    Las personas que protestan contra las expropiaciones de tierras también son objeto de acoso o acciones judiciales. UN وواجه أيضا أفراد احتجوا على مصادرة الأراضي التحرش أو اتخذت ضدهم إجراءات قانونية.
    También pueden ser más propensos a ser objeto de intimidación, acoso o explotación en línea. UN وقد تكثر أيضا احتمالات تعرضهم للتسلط أو التحرش أو الاستغلال على الإنترنت.
    Toda denuncia debía dar lugar a la apertura de una investigación, y los niños debían tener acceso a los mecanismos de denuncia sin temor a la estigmatización, el acoso o las represalias. UN ويجب أن تفضي كل شكوى إلى فتح تحقيق وأن يصل الأطفال إلى آليات التظلم بلا خوف من الوصم أو التحرش أو الانتقام.
    Tenemos derecho a viajar por el mundo como lo deseemos, libres de acoso o violencia. TED لدينا الحق في التنقل عبر العالم كما نختار، وأن لا نعاني من التحرش أو العنف.
    Varios países han promulgado leyes contra el acoso o el hostigamiento sexual, generalmente con fines preventivos y de reparación. UN 212- وسنّت بلدان عديدة قوانين ضد التحرش أو المطاردة الجنسيين، بينما كانت تهدف عادة إلى المنع أو الانتصاف.
    Sin embargo, la oradora se pregunta qué disposición contiene el nuevo Memorando para vigilar el comportamiento del empleador y si posibilita que una trabajadora doméstica extranjera que presenta una denuncia a la policía porque el empleador la hace objeto de acoso o violencia puede cambiar de empleador, incluso durante la investigación y el enjuiciamiento de su caso, que puede insumir mucho tiempo. UN غير أنها سـألت إذا كانت الأحكام الواردة في مذكرة التفاهم تسمح بمراقبة سلوك أرباب العمل، وإذا كانت هذه الأحكام تسمح للعاملات في الخدمة المنزلية بأن يتقدمن بشكوى إلى الشرطة في حالة لجوء رب العمل إلى التحرش أو العنف لكي ينتقلن إلى رب عمل آخر حتى أثناء التحقيق والمحاكمة اللذين يستغرقان مدة طويلة.
    Bahrein incluyó en su Código Penal disposiciones dirigidas a garantizar la protección de las trabajadoras migratorias víctimas del acoso o de abusos similares, especialmente cuando la víctima era una trabajadora doméstica o si el autor del delito ejercía control sobre la víctima. UN وضم قانون العقوبات في البحرين نصوصاً تهدف إلى ضمان حماية العاملات المهاجرات اللاتي هن من ضحايا التحرش أو ما يماثله من الإساءات، خصوصاً حينما تكون الضحية عاملة منزلية أو حينما تكون للجاني سلطة على الضحية.
    Con esos propósitos, todo empleador debe adoptar medidas apropiadas para proteger a los trabajadores contra el acoso sexual y otro tipo de acoso o contra actos de matonería en el lugar de trabajo. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على كل صاحب عمل أن يتخذ الخطوات المناسبة لحماية العمال من التحرش الجنسي وغيره من أنواع التحرش أو من الاستبداد في مكان العمل.
    Como resultado del debilitamiento o la pérdida de las estructuras de apoyo social, las mujeres y las niñas tienen mayores riesgos de hostigamiento o malos tratos y menor acceso a la asistencia que necesitan para sobrevivir. UN ويؤدي ضعف هياكل الدعم الاجتماعي أو انعدامها إلى تقليص مساحة الأمن المتاحة للنساء والفتيات اللائي يتعرضن لمخاطر التحرش أو الإيذاء، وإلى مواجهة المشاكل في الحصول على المساعدة اللازمة للبقاء.
    a. hostigamiento o cautiverio durante la guerra o riesgo inmediato de guerra; UN أ - التحرش أو الأسر أثناء الحرب أو الخطر الحربي المباشر؛
    En relación con los casos de violencia, hostigamiento o agresión sexual dentro del lugar de trabajo que han sido denunciados a los tribunales tras la entrada en vigor del Código Penal, las cifras registradas durante el año 2004 son las siguientes: UN بالنسبة لحالات العنف أو التحرش أو الاعتداء الجنسي داخل مجال العمل التي تم رفعها إلى المحاكم بعد دخول مدونة الشغل حيز التطبيق فالأرقام المسجلة عن سنة 2004 هي:
    En relación con los casos de violencia, hostigamiento o agresión sexual dentro del lugar de trabajo que han sido denunciados a los tribunales tras la entrada en vigor del Código Penal, las cifras registradas durante los años 2004 y 2005 son las siguientes: UN بالنسبة لحالات العنف أو التحرش أو الاعتداء الجنسي داخل مجال العمل التي تم رفعها إلى المحاكم بعد دخول مدونة الشغل حيز التطبيق فالأرقام المسجلة عن سنتي 2004 و2005 هي:
    Esa discriminación intensifica la marginación social, acrecienta el riesgo de hostigamiento o violencia e impide que las comunidades se movilicen para combatir la epidemia. UN وهذا التمييز يؤدي إلى تعميق مستوى التهميش الاجتماعي وزيادة أخطار التحرش أو العنف ويُقعد الفئات المجتمعية عن حشد جهودها للتصدي للوباء.
    Todos los funcionarios públicos tienen prohibido acosar o discriminar en el trabajo por motivos de sexo, estado civil, embarazo o preferencias sexuales. UN إن جميع الموظفين في القطاع العام ملزمون بعدم التحرش أو التمييز في ممارسات العمل على أساس نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية أو الحمل او التفضيل الجنسي(17).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus