"التحركات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • movimientos
        
    • tráfico
        
    • los desplazamientos
        
    • circulación
        
    • movimiento
        
    • acciones
        
    • los traslados
        
    • iniciativas
        
    • desplazamiento
        
    • transporte
        
    • evolución
        
    • Moves
        
    • mueve
        
    • acción
        
    • movidas
        
    Es probable que la situación en Somalia estalle y provoque más luchas, lo que resultaría en mayores movimientos de población. UN ومن المرجح أن تستغل الحالة في الصومال في قتال جديد، مما سيؤدي الى مزيد من التحركات السكانية.
    Esfuerzos contra los movimientos de legalización indiscriminada de drogas para el uso con fines no médicos: proyecto de resolución UN الجهود المعنية بمواجهة التحركات نحو السماح القانوني دون تمييز باستعمال المخدرات لأغراض غير طبية: مشروع قرار
    Esto ha aumentado el volumen de trabajo en las esferas de control de movimientos y gestión de materiales. UN وأدى ذلك إلى زيادة في عبء العمل في المجالين المتعلقين بمراقبة التحركات ووحدة إدارة المواد.
    Los inspectores deberán desplegarse a lo largo de toda la frontera, en el número y con el mandato necesarios para ejercer un control efectivo del tráfico. UN وينبغي وزع المراقبين على طول الحدود وأن يسمح عددهم والولاية المسندة اليهم بالسيطرة على جميع التحركات بصورة فعالة.
    Además, los observadores militares a menudo están en condiciones de informar de dicho tráfico. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن المراقبين العسكريين في أغلب اﻷحيان في وضع يتيح لهم اﻹبلاغ عن هذه التحركات العسكرية.
    iv) Se proporciona apoyo adecuado de transporte para todas las visitas a los emplazamientos y los desplazamientos para inspecciones UN ' 4` تقديم الدعم الكافي في مجال النقل لأغراض القيام بجميع الزيارات الموقعية وعمليات مراقبة التحركات
    Sigue creando nuevos asentamientos y ampliando los existentes, demoliendo viviendas de árabes, implantando toques de queda y restringiendo la circulación. UN وهي تواصل تأسيس مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة، وهدم منازل العرب، وفرض حظر التجوال وتقييد التحركات.
    No obstante, no se preparó el estado exigido de movimiento de los recursos financieros. UN غير أنه لم يتم إعداد البيان المطلوب بشأن التحركات في الموارد المالية.
    Señaló que, si bien los movimientos internacionales se habían vuelto más fáciles, en muchos casos seguían siendo peligrosos. UN وقال إن التحركات الدولية أصبحت أكثر سهولة غير أنها تظل محفوفة بالمخاطر في عدة حالات.
    Estos movimientos se realizarán por mutuo acuerdo. UN ويلزم التوصل الى اتفاق متبادل بشأن هذه التحركات.
    Así pues, para poner fin a esta matanza es necesario impedir los movimientos de los serbios por tierra, lo que no se ha incluido en ninguna de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN ولذلك فإن وقف هذه المذبحة يتطلب منع التحركات البرية الصربية وهو أمر لم يشمله أي من القرارات التي أصدرها مجلس اﻷمن.
    Al igual que en la mayoría de las estadísticas vitales que guardan relación con los movimientos demográficos, se advirtieron también a este respecto disparidades regionales sumamente pronunciadas. UN وهنا أيضا، كما هي الحال في غالبية الاحصاءات الحيوية التي تؤثر في التحركات الديمغرافية، كانت أوجه التفاوت واضحة جدا.
    En algunos países, cabe atribuir hasta el 80% de todos los movimientos internos de población a la migración a las capitales. UN وفي بعض البلدان تستأثر الهجرة إلى العاصمة بما نسبته ٨٠ في المائة من جميع التحركات السكانية الداخلية.
    Deseando alentar los esfuerzos tendentes a liberalizar el comercio internacional y a prevenir futuros movimientos hacia el proteccionismo, UN وإذ يرغب في تشجيع الجهود المبذولة لتهيئة بيئة أكثر تحررا للتجارة الدولية ومنع التحركات في اتجاه الحمائية في المستقبل،
    Contenedores marítimos para control de tráfico UN وحدات إيواء حاويات شحن بحرية تحوي معدات لمراقبة التحركات
    La Oficina también supervisa las operaciones y el tráfico aéreos. UN كما يشرف المكتب على العمليات الجوية ومراقبة التحركات.
    Prosiguen los trabajos de remoción de minas de la carretera para el tráfico normal de las Naciones Unidas, cuyos vehículos necesitan un paso más ancho para circular con seguridad. UN ويتواصل العمل على تطهير الطريق أمام التحركات الروتينية للأمم المتحدة، التي تتطلب زيادة عرض الطريق من أجل المرور الآمن.
    Se consideran viajes en comisión de servicios todos los desplazamientos de los vehículos de la UNPROFOR dentro de los sectores. UN وتعد جميع التحركات التي تتم بمركبات قوة الحماية داخل القطاعات سفريات في مهام رسمية.
    El programa de acción comprenderá medidas para evitar desplazamientos innecesarios y atajar las consecuencias de los desplazamientos ocurridos, actuales y futuros. UN ويتعين أن يشمل برنامج العمل تدابير لمنع التحركات غير الضرورية والتصدي لعواقب عمليات التشريد في الماضي والحاضر والمستقبل.
    La circulación por tierra disminuyó apreciablemente en comparación con el anterior período examinado, pero el número de sobrevuelos aumentó. UN وقلت التحركات الأرضية بدرجة كبيرة مقارنة بالفترات المشمولة بالتقارير السابقة. إلا أن عدد التحليقات الجوية قد زاد.
    En este contexto, deseamos destacar la importancia de un movimiento a escala mundial hacia un régimen de no proliferación fortalecido. UN وفــــي هــذا السياق، نــود أن نبرز أهمية التحركات الجارية فـــــي العالـــم بأســره نحو تعزيز نظام عـــــدم الانتشار.
    Las partes deben abstenerse de realizar acciones unilaterales que puedan ser perjudiciales para el acuerdo relativo al estatuto final. UN ويتعين على الطرفين أن يمتنعا عن التحركات الأحادية الطرف التي قد تحكم مسبقاً على اتفاق المركز النهائي.
    No obstante, era más probable que en los traslados laterales en la categoría de Director participaran candidatas de sexo femenino. UN بيد أنه كان من الأرجح كثيرا جدا أن تتم التحركات الأفقية على مستوى المديرين بين المرشحات النساء.
    Es preciso reforzar y apoyar estas iniciativas a nivel nacional e internacional, mediante la aplicación de mecanismos innovadores. UN وتحتاج هذه التحركات إلى التعزيز والدعم على الصعيدين الوطني والدولي وعن طريق تنفيذ آليات ابتكارية.
    Unas 6.000 personas habían sido desplazadas de zonas no comprendidas en los sectores pero próximas a la frontera con Bosnia y Herzegovina; su desplazamiento había obedecido en gran medida, a bombardeos efectuados por los serbios de Bosnia. UN وجرى تشريد نحو ٠٠٠ ٦ نسمة من مناطق خارج القطاع، ولكنها قريبة للغاية من الحدود مع البوسنة والهرسك. وجاءت هذه التحركات إلى حد كبير نتيجة لعمليات القصف من جانب الصرب البوسنيين.
    La forma en que los planetas se atraen entre sí, la forma en que se mueve la piel de la Tierra, la forma en que esos movimientos afectan el clima y la evolución de la vida y la inteligencia, Open Subtitles الطريقة التي تشدُّ بها النباتات بعضها البعض الطريقة التي تتحرك بها قشرة الأرض الطريقة التي أثرت بها التحركات على الطقس
    Mientras mi familia se preparaba para Kwanza, yo me preparaba para ir de compras con Kill Moves. Open Subtitles بينما عائلتي كانت تستعد لكوانزا، كنت أستعد للذهاب للتسوق مع التحركات قتل.
    Si el polen entra, si se mueve la semilla, Open Subtitles اذا كان غبار الطلع يذهب وهذه التحركات في البذور
    Todas estas movidas que hacías, tú habrías hecho lo mismo. Open Subtitles كل تلك التحركات التي كنت تقوم بها كنت لتفعل الشيء ذاته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus