Es probable que la situación en Somalia estalle y provoque más luchas, lo que resultaría en mayores movimientos de población. | UN | ومن المرجح أن تستغل الحالة في الصومال في قتال جديد، مما سيؤدي الى مزيد من التحركات السكانية. |
Esfuerzos contra los movimientos de legalización indiscriminada de drogas para el uso con fines no médicos: proyecto de resolución | UN | الجهود المعنية بمواجهة التحركات نحو السماح القانوني دون تمييز باستعمال المخدرات لأغراض غير طبية: مشروع قرار |
Esto ha aumentado el volumen de trabajo en las esferas de control de movimientos y gestión de materiales. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة في عبء العمل في المجالين المتعلقين بمراقبة التحركات ووحدة إدارة المواد. |
Los inspectores deberán desplegarse a lo largo de toda la frontera, en el número y con el mandato necesarios para ejercer un control efectivo del tráfico. | UN | وينبغي وزع المراقبين على طول الحدود وأن يسمح عددهم والولاية المسندة اليهم بالسيطرة على جميع التحركات بصورة فعالة. |
Además, los observadores militares a menudo están en condiciones de informar de dicho tráfico. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن المراقبين العسكريين في أغلب اﻷحيان في وضع يتيح لهم اﻹبلاغ عن هذه التحركات العسكرية. |
iv) Se proporciona apoyo adecuado de transporte para todas las visitas a los emplazamientos y los desplazamientos para inspecciones | UN | ' 4` تقديم الدعم الكافي في مجال النقل لأغراض القيام بجميع الزيارات الموقعية وعمليات مراقبة التحركات |
Sigue creando nuevos asentamientos y ampliando los existentes, demoliendo viviendas de árabes, implantando toques de queda y restringiendo la circulación. | UN | وهي تواصل تأسيس مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة، وهدم منازل العرب، وفرض حظر التجوال وتقييد التحركات. |
No obstante, no se preparó el estado exigido de movimiento de los recursos financieros. | UN | غير أنه لم يتم إعداد البيان المطلوب بشأن التحركات في الموارد المالية. |
Señaló que, si bien los movimientos internacionales se habían vuelto más fáciles, en muchos casos seguían siendo peligrosos. | UN | وقال إن التحركات الدولية أصبحت أكثر سهولة غير أنها تظل محفوفة بالمخاطر في عدة حالات. |
Estos movimientos se realizarán por mutuo acuerdo. | UN | ويلزم التوصل الى اتفاق متبادل بشأن هذه التحركات. |
Así pues, para poner fin a esta matanza es necesario impedir los movimientos de los serbios por tierra, lo que no se ha incluido en ninguna de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك فإن وقف هذه المذبحة يتطلب منع التحركات البرية الصربية وهو أمر لم يشمله أي من القرارات التي أصدرها مجلس اﻷمن. |
Al igual que en la mayoría de las estadísticas vitales que guardan relación con los movimientos demográficos, se advirtieron también a este respecto disparidades regionales sumamente pronunciadas. | UN | وهنا أيضا، كما هي الحال في غالبية الاحصاءات الحيوية التي تؤثر في التحركات الديمغرافية، كانت أوجه التفاوت واضحة جدا. |
En algunos países, cabe atribuir hasta el 80% de todos los movimientos internos de población a la migración a las capitales. | UN | وفي بعض البلدان تستأثر الهجرة إلى العاصمة بما نسبته ٨٠ في المائة من جميع التحركات السكانية الداخلية. |
Deseando alentar los esfuerzos tendentes a liberalizar el comercio internacional y a prevenir futuros movimientos hacia el proteccionismo, | UN | وإذ يرغب في تشجيع الجهود المبذولة لتهيئة بيئة أكثر تحررا للتجارة الدولية ومنع التحركات في اتجاه الحمائية في المستقبل، |
Contenedores marítimos para control de tráfico | UN | وحدات إيواء حاويات شحن بحرية تحوي معدات لمراقبة التحركات |
La Oficina también supervisa las operaciones y el tráfico aéreos. | UN | كما يشرف المكتب على العمليات الجوية ومراقبة التحركات. |
Prosiguen los trabajos de remoción de minas de la carretera para el tráfico normal de las Naciones Unidas, cuyos vehículos necesitan un paso más ancho para circular con seguridad. | UN | ويتواصل العمل على تطهير الطريق أمام التحركات الروتينية للأمم المتحدة، التي تتطلب زيادة عرض الطريق من أجل المرور الآمن. |
Se consideran viajes en comisión de servicios todos los desplazamientos de los vehículos de la UNPROFOR dentro de los sectores. | UN | وتعد جميع التحركات التي تتم بمركبات قوة الحماية داخل القطاعات سفريات في مهام رسمية. |
El programa de acción comprenderá medidas para evitar desplazamientos innecesarios y atajar las consecuencias de los desplazamientos ocurridos, actuales y futuros. | UN | ويتعين أن يشمل برنامج العمل تدابير لمنع التحركات غير الضرورية والتصدي لعواقب عمليات التشريد في الماضي والحاضر والمستقبل. |
La circulación por tierra disminuyó apreciablemente en comparación con el anterior período examinado, pero el número de sobrevuelos aumentó. | UN | وقلت التحركات الأرضية بدرجة كبيرة مقارنة بالفترات المشمولة بالتقارير السابقة. إلا أن عدد التحليقات الجوية قد زاد. |
En este contexto, deseamos destacar la importancia de un movimiento a escala mundial hacia un régimen de no proliferación fortalecido. | UN | وفــــي هــذا السياق، نــود أن نبرز أهمية التحركات الجارية فـــــي العالـــم بأســره نحو تعزيز نظام عـــــدم الانتشار. |
Las partes deben abstenerse de realizar acciones unilaterales que puedan ser perjudiciales para el acuerdo relativo al estatuto final. | UN | ويتعين على الطرفين أن يمتنعا عن التحركات الأحادية الطرف التي قد تحكم مسبقاً على اتفاق المركز النهائي. |
No obstante, era más probable que en los traslados laterales en la categoría de Director participaran candidatas de sexo femenino. | UN | بيد أنه كان من الأرجح كثيرا جدا أن تتم التحركات الأفقية على مستوى المديرين بين المرشحات النساء. |
Es preciso reforzar y apoyar estas iniciativas a nivel nacional e internacional, mediante la aplicación de mecanismos innovadores. | UN | وتحتاج هذه التحركات إلى التعزيز والدعم على الصعيدين الوطني والدولي وعن طريق تنفيذ آليات ابتكارية. |
Unas 6.000 personas habían sido desplazadas de zonas no comprendidas en los sectores pero próximas a la frontera con Bosnia y Herzegovina; su desplazamiento había obedecido en gran medida, a bombardeos efectuados por los serbios de Bosnia. | UN | وجرى تشريد نحو ٠٠٠ ٦ نسمة من مناطق خارج القطاع، ولكنها قريبة للغاية من الحدود مع البوسنة والهرسك. وجاءت هذه التحركات إلى حد كبير نتيجة لعمليات القصف من جانب الصرب البوسنيين. |
La forma en que los planetas se atraen entre sí, la forma en que se mueve la piel de la Tierra, la forma en que esos movimientos afectan el clima y la evolución de la vida y la inteligencia, | Open Subtitles | الطريقة التي تشدُّ بها النباتات بعضها البعض الطريقة التي تتحرك بها قشرة الأرض الطريقة التي أثرت بها التحركات على الطقس |
Mientras mi familia se preparaba para Kwanza, yo me preparaba para ir de compras con Kill Moves. | Open Subtitles | بينما عائلتي كانت تستعد لكوانزا، كنت أستعد للذهاب للتسوق مع التحركات قتل. |
Si el polen entra, si se mueve la semilla, | Open Subtitles | اذا كان غبار الطلع يذهب وهذه التحركات في البذور |
Todas estas movidas que hacías, tú habrías hecho lo mismo. | Open Subtitles | كل تلك التحركات التي كنت تقوم بها كنت لتفعل الشيء ذاته |