Este texto podrá aplicarse sobre todo en lo que se refiere a la incitación a la violencia. | UN | وهذا النص يحتمل أن يجري تطبيقه خاصة في حالات التحريض على العنف. |
Por el contrario, la parte palestina ha participado frecuentemente en la incitación a la violencia y en los intentos de frustrar la solución de las cuestiones pendientes por medio de la negociación. | UN | وعلى العكس من ذلك، فكثيرا ما شارك في التحريض على العنف ومحاولة قطع الطريق على حل القضايا المعلقة عن طريق التفاوض. |
Los casos de derechos humanos mencionados incluían la incitación a la violencia política, asesinatos y la negación del derecho a la educación. | UN | وتشمل قضايا حقوق الإنسان المشار إليها التحريض على العنف السياسي وعمليات القتل والحرمان من الحق في التعليم. |
Esta no es la primera vez que los medios de difusión oficiales palestinos han sido utilizados para incitar a la violencia contra Israel. | UN | ولم تكن تلك هي المرة اﻷولى التي تستخدم فيها وسائل اﻹعلام الفلسطينية الرسمية في التحريض على العنف ضد إسرائيل. |
Además, el Gobierno etíope ha realizado deliberadamente una campaña de odio racista contra los eritreos, con miras a incitar a la violencia étnica. | UN | وعلاوة على ذلك، تنفذ الحكومة اﻷثيوبية حملة كراهية عرقية ضد اﻹريتريين، بهدف التحريض على العنف اﻹثني. |
No exige pruebas de incitación a la violencia y no establece criterio objetivo alguno para determinar qué constituye una falta de respeto. | UN | ولا يشترط هذا القانون أي دليل على التحريض على العنف ويفتقر إلى أي معيار موضوعي لتحديد عدم الاحترام. |
la incitación a la violencia debería prohibirse en los medios informativos del Estado. | UN | وينبغي حظر حالات التحريض على العنف في مصادر وسائط الإعلام التي تديرها الدولة. |
La legislación nacional prohíbe toda difusión de mensajes racistas e intolerantes y la incitación a la violencia. | UN | وذكر أن القوانين الوطنية تحظر نشر الرسائل العنصرية أو الداعية إلى التعصب كما تحظر التحريض على العنف. |
Se podrá examinar el papel de la legislación, por ejemplo cuando prohíbe la incitación a la violencia racial o religiosa. | UN | وقد يُنظر في دور التشريعات، مثلاً في حظر التحريض على العنف العرقي أو الديني. |
Legislación contra la incitación a la violencia y las organizaciones extremistas | UN | تشريعات منع التحريض على العنف والمنظمات المتطرفة |
Observando que las penas previstas en el artículo 385 del Código Penal en relación con la incitación a la violencia racial eran relativamente leves, los miembros querían saber la gravedad que se atribuía a ese delito. | UN | ولاحظ اﻷعضاء الضعف النسبي للعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥٨٣ من قانون العقوبات بشأن التحريض على العنف العنصري، وطلبوا معرفة مدى الجدية التي ينظر بها إلى هذه الجريمة. |
Como ha podido verse a la luz de los acontecimientos que han tenido lugar recientemente, principalmente en la ex Yugoslavia y en Rwanda, esa función puede tergiversarse y ponerse al servicio de la incitación a la violencia. | UN | وكما لوحظ في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، خاصة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، يمكن أن يتم تحويل هذا الدور عن غرضه اﻷصلي واستخدامه في التحريض على العنف. |
También serviría para institucionalizar canales de comunicación permanentes, sobre todo en épocas de crisis, para garantizar que se ponga fin a la incitación a la violencia y para fomentar la reconciliación y el respeto mutuo. | UN | وينبغي أن تؤسس قنوات اتصال دائمة، وبخاصة خلال أوقات اﻷزمات، وتكفل وقف التحريض على العنف وتعزيز المصالحة والاحترام المتبادل. |
La KFOR seguirá adoptando enérgicas medidas contra las personas o grupos que traten de incitar a la violencia o provocar disturbios. | UN | وستواصل قوة كوسوفو اتخاذ إجراءات صارمة في حق كل من يسعى إلى التحريض على العنف والقلاقل سواء أكانوا أفرادا أو جماعات. |
Al contrario, sus acciones buscan incitar a la violencia y hacerla crecer. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن أعمالها تهدف إلى التحريض على العنف وتصعيده. |
Responder al discurso utilizado para incitar a la violencia | UN | الحملات المناوئة لخطاب التحريض على العنف |
Estos canales son también importantes para contrarrestar la propaganda destinada a incitar a la violencia o menoscabar la labor de la misión. | UN | وهذه القنوات مهمة أيضا لمواجهة الدعاية التي تهدف إلى التحريض على العنف أو إلى تقويض عمل البعثة. |
Ambos países adoptarán medidas eficaces para impedir que sus instituciones y organismos difundan propaganda hostil y no permitirán que entidades privadas realicen actividades de incitación a la violencia, el odio u otras actividades similares que pudieran perjudicar las relaciones entre la República de Bulgaria y la República de Macedonia. | UN | وسيضطلع البلدان باتخاذ التدابير الفعالة لمنع الدعاية العدائية التي تقوم بها المؤسسات والوكالات، ولن يسمحا باﻷنشطة التي تقوم بها الكيانات الخاصة بغرض التحريض على العنف والكراهية وما شابه ذلك من اﻷنشطة التي يمكن أن تضر بالعلاقات بين جمهورية بلغاريا وجمهورية مقدونيا. |
Los miembros del Consejo condenaron la instigación de la violencia en Kalma y acogieron con beneplácito los esfuerzos de la UNAMID por aumentar los patrullajes y restaurar la tranquilidad. | UN | وأدان أعضاء المجلس التحريض على العنف في مخيم كلمة ورحبوا بالجهود التي تبذلها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لزيادة الدوريات واستعادة الهدوء. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de las incitaciones a la violencia contra civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الأعمال فوراً. |
Sin embargo, funcionarios palestinos de alto nivel y los medios de difusión controlados por el Gobierno siguen incitando a la violencia. | UN | ومع ذلك يستمر التحريض على العنف من قبل كبار المسؤولين الفلسطينيين واﻹعلام الذي تسيطر عليه الحكومة. |
5. Condena el uso indebido de la Internet para instigar a la violencia motivada por el odio racial y exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para combatir esta forma de racismo de conformidad con los compromisos contraídos en la Declaración y el Programa de Acción de Durban en particular el párrafo 147 del Programa de Acción; | UN | " 5 - تدين إساءة استخدام الإنترنت في التحريض على العنف بدوافع من الحقد العنصري، وتهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة هذا الشكل من أشكال العنصرية وفقا للالتزامات التي قطعتها على نفسها في إعلان وبرنامج عمل دربان، ولا سيما الفقرة 147 من برنامج العمل؛ |
El restablecimiento de la seguridad no exige solamente una acción constante por parte de los servicios de seguridad palestinos, sino también la creación de un clima carente de toda incitación a la violencia. | UN | واستعـادة اﻷمن لا تتطلب فحسب عملا مستمرا من جانب أجهزة اﻷمن الفلسطينية؛ بل وتتطلب أيضا تهيئة مناخ خال من التحريض على العنف. |
El Relator Especial tiene presente, con preocupación, el posible daño, ya sea psicológico o físico, que puede ser resultado de la incitación al odio, en particular la instigación a la violencia, la agudización de tensiones entre grupos de distinta identidad cultural, étnica, racial o religiosa y la perpetuación de los estereotipos. | UN | ويدرك المقرر الخاص ما يمكن أن ينشأ عنه من ضرر، سواء نفسي أو بدني، وخاصة التحريض على العنف وزيادة التوترات بين المجموعات مختلفة الهويات الثقافية والإثنية والعنصرية والدينية، واستمرار القوالب. |