"التحضيرية اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preparativos necesarios
        
    • preparatorio necesario
        
    • preparativos para
        
    • preparatoria necesaria
        
    • preparatorias necesarias
        
    • preparatorios necesarios
        
    • preparatoria para
        
    • preparación necesaria
        
    • preparatorias para
        
    • preparativos de
        
    • preparación necesarios
        
    • para preparar
        
    Dieron instrucciones a los ministros competentes para que emprendieran sin dilación los preparativos necesarios. UN وأصدرا تعليماتهما إلى الوزراء المسؤولين بالشروع في الأعمال التحضيرية اللازمة دون إبطاء.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y Nueva Zelandia han iniciado los preparativos necesarios para establecer un sistema más eficaz de comunicación por satélites. UN إلا أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وحكومة نيوزيلندا شرعا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة ﻹنشاء شبكة أجدى تقوم على السواتل.
    La Universidad seguía haciendo los preparativos necesarios para poner en marcha la UNU/INWEH a principios de 1996, en la certeza de que contaría con el respaldo que le había prometido la Administración del Canadá. UN وتواصل الجامعة أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹنشاء الشبكة في أوائل عام ١٩٩٦ على أساس التأكيدات بتقديم الدعم من حكومة كندا.
    A fin de celebrar este auspicioso aniversario de una manera adecuada, hemos establecido en mi país un Comité Nacional de alto nivel para llevar a cabo el trabajo preparatorio necesario y coordinar las actividades conmemorativas a nivel nacional. UN وحرصا منا على الاحتفال بهذه الذكرى السنوية الميمونة بأسلوب ملائم، شكلنا لجنة وطنية رفيعة المستوى في بلادي للاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة ولتنسيق اﻷنشطة الاحتفالية على الصعيد الوطني.
    Celebramos observar que el Secretario General ya ha comenzado los preparativos para llevar a cabo esa importante tarea. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام قد شرع فعلا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة ذات الشأن.
    Sudáfrica misma está en proceso de realizar su labor preparatoria necesaria para presentar una propuesta a la Comisión. UN وجنوب أفريقيا بصدد القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لتمكينها من إعداد تقرير لتقديمه إلى تلك اللجنة.
    Además, la secretaría contaría así con suficiente tiempo para realizar las actividades preparatorias necesarias y distribuir la documentación a los miembros por adelantado. UN كما أن ذلك سيتيح للأمانة الوقت الكافي لكفالة الانتهاء من الأعمال التحضيرية اللازمة وتعميمها مقدما على الأعضاء.
    Se deberían disponer todos los preparativos necesarios para asegurar el éxito del período extraordinario de sesiones. UN وينبغي النهوض بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لضمان نجاح الدورة الاستثنائية.
    También se pedía a la Directora Ejecutiva que hiciese todos los preparativos necesarios para dicha celebración. UN وطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تقوم بإنجاز جميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لهذا الاحتفال.
    También se pedía a la Directora Ejecutiva que hiciese todos los preparativos necesarios para dicha celebración. UN وطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تقوم بإنجاز جميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لهذا الاحتفال.
    La Universidad seguía haciendo los preparativos necesarios para poner en marcha la UNU/INWEH a principios de 1996, en la certeza de que contaría con el respaldo que le había prometido la Administración del Canadá. UN وتواصل الجامعة أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹنشاء الشبكة في أوائل عام ١٩٩٦ على أساس التأكيدات بتقديم الدعم من حكومة كندا.
    Por ello, espera que se hagan los preparativos necesarios para esa conferencia. UN ولهذا، فهو يأمل أن يتم الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة لهذا المؤتمر.
    Además, nombró Secretario General de la Conferencia al Secretario General de la UNCTAD y le pidió que hiciera todos los preparativos necesarios para la Conferencia. UN وقررت الجمعية العامة أيضا تعيين اﻷمين العام لﻷونكتاد أمينا عاما للمؤتمر، وطلبت إليه، بصفته تلك، القيام بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر.
    Desde la firma de ese Acuerdo, las partes no han logrado ponerse de acuerdo sobre la composición del Consejo ni comenzar el trabajo preparatorio necesario para la aplicación de las demás disposiciones del Acuerdo. UN ومنذ توقيع الاتفاق، لم تفلح اﻷطراف في التوصل إلى اتفاق على عضوية المجلس، كما أنها لم تقم باﻷعمال التحضيرية اللازمة لتنفيذ اﻷحكام اﻷخرى من الاتفاق.
    Las prórrogas se aprobarán si el contratista se ha esforzado de buena fe por cumplir los requisitos del plan de trabajo, pero por razones ajenas a su voluntad, no ha podido completar el trabajo preparatorio necesario para pasar a la etapa de explotación, o si las circunstancias económicas imperantes no justifican que se pase a la etapa de explotación. UN ويوافق على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لمقتضيات خطة العمل ولكنه لم يتمكن ﻷسباب خارجة عن ارادة المتعاقد من اكمال اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال الى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر اﻷحوال الاقتصادية السائدة الانتقال الى مرحلة الاستغلال.
    Se hicieron preparativos para la futura instalación de sistemas de vigilancia en el taller de máquinas de conformación por estirado del Establecimiento Estatal Nassr. UN واضطلع باﻷعمال التحضيرية اللازمة لتركيب نظم مراقبة في المستقبل في ورشة المكنات الداخلة في التشكيل بمؤسسة نصر الحكومية.
    preparativos para el despliegue de la plena capacidad de la MINURSO UN اﻷعمال التحضيرية اللازمة لوزع البعثة بقوامها الكامل
    La República Federal de Alemania está preparada para dar apoyo financiero a la labor preparatoria necesaria para revisar el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento. UN وجمهورية ألمانيا الاتحادية على استعداد لمنح الدعـــم المالي لﻷعمال التحضيرية اللازمة لتنقيح خطة العمل الدولية للشيخوخة.
    La secretaría también realizaría parte de la labor preparatoria necesaria para la aprobación de enmiendas en una conferencia de los Estados Contratantes. UN وستضطلع الأمانة أيضاً ببعض من الأعمال التحضيرية اللازمة لاعتماد التعديلات في مؤتمر للدول المتعاقدة.
    En estos momentos, Ucrania se encuentra en proceso de completar las actividades preparatorias necesarias para la ratificación de ese instrumento. UN وتعكف أوكرانيا حاليا على إكمال الأنشطة التحضيرية اللازمة للتصديق على ذلك الصك.
    Además, el Secretario General propone un arreglo provisional con el fin concreto de asegurar que las medidas y los trabajos preparatorios necesarios se lleven a cabo adecuadamente antes de que entre en funcionamiento el nuevo sistema. UN 3 - وإضافة إلى ذلك، يقترح الأمين العام ترتيبا مؤقتا لتحقيق غرض محدد يتمثل في ضمان إنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة واتخاذ الخطوات الضرورية بالشكل المناسب قبل بدء العمل بالنظام الجديد.
    Aún no se ha llevado a cabo gran parte de la labor preparatoria para facilitar la gestión de la crisis financiera internacional. UN ولم يتم الاضطلاع بعد بكثير من الأعمال التحضيرية اللازمة لتيسير إدارة الأزمة المالية الدولية.
    Los funcionarios del Ministerio seguirán realizando la labor de preparación necesaria para permitir al Gobierno adoptar una decisión con respecto a la adhesión al Tratado de Marrakech. UN وسيواصل مسؤولو وزارة الأعمال التجارية والابتكار والعمالة اضطلاعهم بالأعمال التحضيرية اللازمة لتمكين الحكومة من اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى معاهدة مراكش.
    165. El Gobierno de Uganda y la ONUDI concluyeron los preparativos de una reunión de solidaridad prevista para 1993. UN ١٦٥ - وانجزت الحكومة اﻷوغندية واليونيدو اﻷعمال التحضيرية اللازمة لعقد اجتماع للتضامن تقرر عقده في عام ١٩٩٣.
    Además, la adopción parcial de la norma de las IPSAS sobre la capitalización de propiedades, planta y equipo a causa de obras de renovación sería contraria a las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, y la plena adopción no sería posible habida cuenta de la complejidad y magnitud de los trabajos de preparación necesarios. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد جزء من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام المتعلقة برسملة الممتلكات، والمنشأة والمعدات من أجل القيام بأعمال التجديد سيتعارض مع المعايير المحاسبية الخاصة بالأمم المتحدة ولن يكون اعتماد تلك المعايير بشكل كامل ممكنا نظرا لتعقيدات الأعمال التحضيرية اللازمة وحجمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus