Destino de las objeciones emitidas respecto de las reservas formuladas por el Estado predecesor | UN | ' 3` مآل الاعتراضات على التحفظات التي أبدتها الدولة السلف |
El Comité observó que las reservas formuladas por el Estado Parte al artículo 7 y al inciso g) del artículo 16 afectaban a la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | ٢٠٠ - لاحظت اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المادتين ٧ و ١٦ )ز( تعوق التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية. |
201. Preocupa al Comité el hecho de que las reservas formuladas por el Estado Parte respecto de los artículos 14 y 21 de la Convención puedan afectar el ejercicio de los derechos garantizados en dichos artículos. | UN | ١٠٢- تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المادتين ٤١ و١٢ من الاتفاقية قد تؤثر على إعمال الحقوق التي تكفلها هاتان المادتان. |
14. El Comité pidió además que la Secretaría, al preparar análisis de informes de los Estados Partes, incluyera en el análisis una indicación de las reservas hechas por el Estado a otras convenciones de derechos humanos, respecto de los mismos derechos humanos. | UN | ٤١- وطلبت اللجنة كذلك من اﻷمانة العامة، لدى إعداد التحليلات الخاصة بتقارير كل دولة من الدول اﻷطراف، أن تضمن التحليل اشارة إلى التحفظات التي أبدتها الدولة على الاتفاقيات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان بشأن حقوق اﻹنسان ذاتها. |
A mi juicio, es importante que el Comité respete las reservas del Estado Parte, que son las condiciones que impone a su aceptación del Protocolo Facultativo. | UN | وأرى أن من المهم للجنة أن تحترم التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف، التي تعد شروطاً لموافقتها على البروتوكول الاختياري. |
En la actualidad, en cambio, Suiza no se basa en ninguna presunción, y su práctica consiste en invitar al Estado sucesor a comunicarle sus intenciones sobre el mantenimiento o no de la reserva formulada por el Estado predecesor. | UN | إلا أن سويسرا لم تعد تلجأ حاليا إلى أي قرائن، إذ تتمثل الممارسة التي تتبعها في دعوة الدولة الخلف إلى إبلاغها بما تعتزم فعله بشأن إقرار التحفظات التي أبدتها الدولة السلف من عدمه(). |
189. Preocupa al Comité el hecho de que las reservas formuladas por el Estado Parte respecto de los artículos 14 y 21 de la Convención puedan afectar el ejercicio de los derechos garantizados en dichos artículos. | UN | 189- تشعر اللجنة بالقلق لأن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المادتين 14 و21 من الاتفاقية قد تؤثر على إعمال الحقوق التي تكفلها هاتان المادتان. |
189. Preocupa al Comité el hecho de que las reservas formuladas por el Estado Parte respecto de los artículos 14 y 21 de la Convención puedan afectar el ejercicio de los derechos garantizados en dichos artículos. | UN | 189- تشعر اللجنة بالقلق لأن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المادتين 14 و21 من الاتفاقية قد تؤثر على إعمال الحقوق التي تكفلها هاتان المادتان. |
El Comité expresa su preocupación ante las reservas formuladas por el Estado parte al artículo 7 a), el párrafo 2 del artículo 9 y el artículo 16 f) de la Convención. | UN | 60 - تعرب اللجنة عن القلق إزاء التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المادة 7 (أ) والفقرة 2 من المادة 9 والمادة 16 (و) من الاتفاقية. |
El Comité expresa su preocupación ante las reservas formuladas por el Estado Parte al artículo 7 a), el párrafo 2 del artículo 9 y el artículo 16 f) de la Convención. | UN | 60 - تعرب اللجنة عن القلق إزاء التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المادة 7 (أ) والفقرة 2 من المادة 9 والمادة 16 (و) من الاتفاقية. |
El proyecto de directriz 5.3 propuesto a continuación tiene por objeto responder a situaciones como la antes expuesta previendo el mantenimiento exclusivo de las reservas formuladas por el Estado que era parte en el tratado. | UN | 57 - وهذه هي الحالات التي يسعى مشروع المبدأ التوجيهي 5-3 المقترح أدناه إلى معالجتها، عن طريق النص على الإبقاء فقط على التحفظات التي أبدتها الدولة التي كانت طرفا في المعاهدة. |
El Comité considera que las reservas formuladas por el Estado parte en relación con los artículos 15, 46 y 47 de la Convención parecen tener un carácter declaratorio y técnico, y no parecen presentar ningún conflicto entre los objetivos de las disposiciones de la Convención y la legislación en la materia del Estado parte. | UN | 8- تعتبر اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المواد 15 و46 و47 من الاتفاقية لها على ما يبدو طابع تفسيري وفني ولا تنطوي على أي تعارض بين الأهداف المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية وتشريعات الدولة الطرف في هذا المجال. |
A juicio del Comité, las reservas formuladas por el Estado Parte en relación con el párrafo 3 del artículo 9, el inciso a) del artículo 21 y el apartado v) del inciso b) del párrafo 2 del artículo 40 planteaban un problema de compatibilidad con los principios y disposiciones de la Convención, incluidos los principios del interés superior del niño y del respeto de sus opiniones. | UN | ٩٥٢ - ترى اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على الفقرة ٣ من المادة ٩ وعلى الفقرة )أ( من المادة ١٢ والفقرة ٢ )ب( ' ٥ ' من المادة ٠٤ تثير تساؤلات حول مدى توافقها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، بما في ذلك مع مبدأي مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل. |
157. A juicio del Comité, las reservas formuladas por el Estado Parte en relación con el párrafo 3 del artículo 9, el apartado a) del artículo 21 y el inciso v) del apartado b) del párrafo 2 del artículo 40 planteaban un problema de compatibilidad con los principios y disposiciones de la Convención, incluidos los principios del interés superior del niño y del respeto de sus opiniones. | UN | ٧٥١- ترى اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على الفقرة ٣ من المادة ٩ وعلى الفقرة )أ( من المادة ١٢ والفقرة ٢)ب(`٥` من المادة ٠٤ تثير تساؤلات حول مدى توافقها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، بما في ذلك مع مبدأي مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل. |
a) El Comité expresa preocupación por las reservas formuladas por el Estado parte en la Convención en relación con el párrafo a) del artículo 7 y el artículo 16 de la Convención y por el hecho de que la reserva al párrafo a) del artículo 7 relativo a la participación política apoya el mantenimiento de las disposiciones legislativas que excluyen a las mujeres de la Presidencia y la Vicepresidencia del país. | UN | (أ) يساور اللجنة قلق بشأن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف في الاتفاقية على المادتين 7 (أ) و16 منها. فهي تشعر بالقلق من أن التحفظ على المادة 7 (أ) من الاتفاقية بشأن المشاركة السياسية يدعم استبقاء الأحكام التشريعية التي تقضي بإقصاء النساء عن منصب رئيس ونائب رئيس البلاد. |
8. Preocupa al Comité que el carácter amplio de las reservas hechas por el Estado Parte respecto de los artículos 14, 20 y 21 de la Convención pueda dar lugar a malentendidos acerca de la verdadera voluntad del Estado de aplicar los derechos amparados por dichos artículos. | UN | ٨- يساور اللجنة قلق ﻷن اتساع طبيعة التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن المواد ٤١ و٠٢ و١٢ من الاتفاقية قد يتسبب في حالات سوء فهم حول طبيعة التزام الدولة بإعمال الحقوق التي تتناولها هذه المواد. |
190. Preocupa al Comité que el carácter amplio de las reservas hechas por el Estado Parte respecto de los artículos 14, 20 y 21 de la Convención pueda dar lugar a malentendidos acerca de la verdadera voluntad del Estado de aplicar los derechos amparados por dichos artículos. | UN | ٠٩١- يساور اللجنة قلق ﻷن اتساع طبيعة التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن المواد ٤١ و٠٢ و١٢ من الاتفاقية قد يتسبب في حالات سوء فهم حول طبيعة التزام الدولة بتنفيذ الحقوق المشمولة بهذه المواد. |
Preocupa al Comité que el carácter amplio de las reservas hechas por el Estado Parte respecto de los artículos 14, 20 y 21 de la Convención pueda dar lugar a malentendidos acerca de la verdadera voluntad del Estado de aplicar los derechos amparados por dichos artículos. | UN | ٧١٦ - يساور اللجنة قلق ﻷن اتساع طبيعة التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن المواد ٤١ و٠٢ و١٢ من الاتفاقية قد يتسبب في حالات سوء فهم حول طبيعة التزام الدولة بتنفيذ الحقوق المشمولة بهذه المواد. |
En la práctica, en los casos de separación de Estados, en particular los Estados surgidos de la antigua Yugoslavia y Checoslovaquia, se han mantenido las reservas del Estado predecesor. | UN | ومن حيث الممارسة، في حالات انفصال الدول، ولا سيما في حالتي يوغوسلافيا السابقة وتشيكوسلوفاكيا()، استبقيت التحفظات التي أبدتها الدولة السلف. |
En otros casos, las reservas del Estado predecesor fueron confirmadas o reformuladas expresamente por el Estado sucesor respecto de un tratado determinado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى في بعض الحالات أكدت الدولة الخلف صراحة التحفظات التي أبدتها الدولة السلف() أو أعادت صياغتها() فيما يتعلق بمعاهدة معينة. |
En la actualidad, en cambio, Suiza no se basa en ninguna presunción, y su práctica consiste en invitar al Estado sucesor a comunicarle sus intenciones sobre el mantenimiento o no mantenimiento de la reserva formulada por el Estado predecesor. | UN | إلا أن سويسرا لم تعد تلجأ حاليا إلى أي افتراض، إذ تتمثــل الممارســـة التــي تتبعها فـــي دعـوة الدولة الخلف إلى إبلاغها بما تعتزم فعله بشأن الإبقاء أو عدم الإبقاء على التحفظات التي أبدتها الدولة السلف(). |
En este caso, todo apunta a que la extensión se refiere al vínculo convencional según quedó modulado por las reservas planteadas por el Estado respecto del cual el tratado estaba en vigor en la fecha de la unificación. | UN | وفي هذه الحالة، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن توسيع النطاق هذا يتعلق بالصلة التعاقدية على النحو الذي شُكلت عليه بواسطة التحفظات التي أبدتها الدولة التي كانت المعاهدة نافذة إزاءها في تاريخ الاتحاد. |