Algunos Estados Contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. | UN | وقد عارضت بعض الدول المتعاقدة عدداً من التحفظات التي صاغتها دول أخرى، لكن تحفظات أخرى حظيت بقبول ضمني. |
24. No obstante las reservas formuladas por algunos gobiernos, sería un retroceso eliminar el artículo 2, ya que en él se consagra la autonomía del derecho penal internacional frente al derecho interno. | UN | ٤٢ - وعلى الرغم من التحفظات التي صاغتها بعض الحكومات، فإن حذف المادة سيكون خطوة تراجعية حيث أنها تجسد استقلال القانون الجنائي الدولي في مواجهة القانون الداخلي. |
Se plantea entonces la cuestión de si las reservas formuladas por cualquiera de esos Estados también serán aplicables respecto de las partes del territorio del Estado unificado a las que el tratado no era aplicable en la fecha de la sucesión. | UN | والسؤال المطروح بالتالي يتعلق بتحديد ما إذا كانت التحفظات التي صاغتها أي من هذه الدول تصبح سارية أيضاً على الأطراف في إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول. |
Sirve de ejemplo al respecto la reacción de Dinamarca ante las reservas formuladas por la Arabia Saudita, Brunei Darussalam y Malasia a la Convención sobre los Derechos del Niño: | UN | ويشهد على ذلك رد فعل الدانمرك على التحفظات التي صاغتها المملكة العربية السعودية وبروني دار السلام وماليزيا على اتفاقية حقوق الطفل: |
Los Estados y las organizaciones internacionales que hayan formulado reservas a un tratado por el que se establezca un órgano de vigilancia de su aplicación deberán cooperar con ese órgano y deberían tener plenamente en cuenta la evaluación que éste haga de la validez de las reservas que hayan formulado. | UN | تكون الدول والمنظمات الدولية التي صاغت تحفظات إزاء معاهدة تُنشئ هيئة لرصد تطبيقها، ملزمة بالتعاون مع تلك الهيئة بالمراعاة الكاملة لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات التي صاغتها. |
La reacción de Finlandia a las reservas formuladas por Malasia con motivo de la adhesión de este Estado a la Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989, es un ejemplo claro de la primera categoría y constituye sin duda una objeción: | UN | وواضح أن رد فعل فنلندا على التحفظات التي صاغتها ماليزيا لدى انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 يندرج في الفئة الأولى ويشكل بلا شك اعتراضاً: |
El Gobierno de Austria ha examinado las reservas formuladas por Malasia... a la [Convención]. | UN | " لقد أنعمت الحكومة النمساوية النظر في التحفظات التي صاغتها ماليزيا بشأن [الاتفاقية المذكورة]. |
Se plantea entonces la cuestión de si las reservas formuladas por cualquiera de esos Estados también serán aplicables respecto de las partes del territorio del Estado unificado a las que el tratado no era aplicable en la fecha de la sucesión. | UN | والسؤال المطروح بالتالي يتعلق بتحديد ما إذا كانت التحفظات التي صاغتها أي من هذه الدول تصبح سارية أيضاً على الأطراف في إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول. |
En cambio, no trataban de las reservas formuladas por un Estado predecesor que, en esa fecha, hubiera firmado únicamente el tratado a reserva de ratificación, aceptación o aprobación, sin que tal acto se hubiera producido antes de la fecha de la sucesión de Estados. | UN | وفي المقابل، لا تتناول مشاريع المبادئ التوجيهية التحفظات التي صاغتها دولة سَلَف كانت، في ذلك التاريخ، قد اكتفت بالتوقيع على المعاهدة رهناً بالتصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها، دون أن يكون هذا الفعل قد صدر عنها قبل تاريخ خلافة الدول. |
Puesto que, en un supuesto de este tipo, el Estado unificado se convertía en parte en el tratado en calidad de sucesor del Estado predecesor que era parte en ese tratado, no había razón alguna para mantener las reservas formuladas por el Estado predecesor contratante respecto del cual el tratado no estaba en vigor en la fecha de la sucesión de Estados. | UN | ولما كانت الدولة المتحدة، في مثل هذه الحالة، تصبح طرفاً في المعاهدة بصفتها خلفاً للدولة السلف التي كانت هي نفسها طرفاً فيها، فلا وجه للإبقاء على التحفظات التي صاغتها الدولة السلف المتعاقدة إزاء المعاهدة التي لم تكن نافذة في تاريخ خلافة الدول. |
No tratan, en cambio, de las reservas formuladas por un Estado predecesor que, en esa fecha, sólo había firmado el tratado a reserva de ratificación, aceptación o aprobación, sin que este acto tuviera lugar antes de la fecha de la sucesión de Estados. | UN | غير أن هذه المبادئ التوجيهية لا تعالج التحفظات التي صاغتها دولة سَلَف كانت، في ذلك التاريخ، قد وقَّعت فقط على المعاهدة رهناً بالتصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها، دون أن يُتخذ أي إجراء من هذه الإجراءات قبل تاريخ خلافة الدول. |
Se expresó una opinión en apoyo del enfoque adoptado por la Comisión de hacer extensiva a los Estados sucesores distintos de los Estados de reciente independencia la presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor. | UN | 28 - وأعرب عن رأي يؤيد النهج الذي اتبعته اللجنة بجعل قرينة الإبقاء على التحفظات التي صاغتها الدولة الخلف تشمل الدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا. |
No se refieren, en cambio, a las reservas formuladas por un Estado predecesor que, en esa fecha, solo había firmado el tratado a reserva de ratificación, aceptación o aprobación, sin que este acto tuviera lugar antes de la fecha de la sucesión de Estados. | UN | غير أن هذه المبادئ التوجيهية لا تعالج التحفظات التي صاغتها دولة سَلَف كانت، في ذلك التاريخ، قد وقَّعت فقط على المعاهدة رهناً بالتصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها، دون أن يُتخذ أي إجراء من هذه الإجراءات قبل تاريخ خلافة الدول. |
34. Al Comité le preocupan las reservas formuladas por el Gobierno de la Argentina al ratificar la Convención respecto de los apartados b), c), d) y e) del artículo 21, porque son muy amplias. | UN | ٤٣ - تشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء التحفظات التي صاغتها حكومة اﻷرجنتين لدى التصديق على الاتفاقية فيما يتعلق بالمادة ١٢ )ب( و)ج( و)د( و)ﻫ(، نظرا لعموميتها. |
Al Comité le preocupan las reservas formuladas por el Gobierno de la Argentina al ratificar la Convención respecto de los incisos b) a e) del artículo 21, porque son muy amplias. | UN | ٢٩٨ - تشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء التحفظات التي صاغتها حكومة اﻷرجنتين لدى التصديق على الاتفاقية فيما يتعلق بالمادة ١٢ )ب( إلى )ﻫ(، بسبب عموميتها. |
9) Sin embargo, en el comentario sobre el proyecto de artículo 19 aprobado finalmente por la Comisión figuran explicaciones convincentes en favor de la presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor: | UN | 9) غير أن التعليق على مشروع المادة 19 الذي اعتمدته اللجنة في آخر المطاف يتضمن إيضاحات مقنعة تدعم افتراض الإبقاء على التحفظات التي صاغتها الدولة السلف: |
3) La presente directriz tiene por objeto responder a una situación de ese tipo, previendo el mantenimiento exclusivo de las reservas formuladas por el Estado que era parte en el tratado. | UN | 3) وهذه هي الحالات التي يسعى هذا المبدأ التوجيهي إلى معالجتها، عن طريق النص على الإبقاء فقط على التحفظات التي صاغتها الدولة التي كانت طرفاً في المعاهدة. |
Ahora bien, cabe señalar que las reservas formuladas por la República Federal de Alemania y el Reino Unido al Acuerdo por el que se creó el Banco Africano de Desarrollo, en su versión modificada en 1979, fueron objeto de una aceptación expresa por parte del Banco. | UN | غير أنه بالإمكان ملاحظة أن التحفظات التي صاغتها جمهورية ألمانيا الاتحادية والمملكة المتحدة على اتفاق إنشاء المصرف الأفريقي للتنمية بصيغته المعدلة في 1979 قد كان موضوع قبول صريح من جانب المصرف(). |
Además, si bien existe el requisito de " cooperar " con un órgano de vigilancia de la aplicación de un tratado y de " tener plenamente en cuenta la evaluación que éste haga de la validez de las reservas que hayan formulado " , no se especifican ni el alcance ni los límites de esa cooperación o consideración. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شرط " التعاون " مع هيئة مكلفة برصد معاهدة، وإيلاء " المراعاة الكاملة لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات التي صاغتها " ، لا يحدد نطاق أو حدود هذا التعاون أو المراعاة. |
En el mismo sentido, las organizaciones internacionales y los órganos de vigilancia de los tratados sobre derechos humanos multiplican las recomendaciones de que los Estados retiren las reservas que hayan formulado al ratificarlos o adherirse a ellos. | UN | وفي نفس الاتجاه، ما فتئت المنظمات الدولية وأجهزة الرصد المنشأة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان تصدر توصيات ترمي إلى حث الدول على سحب التحفظات التي صاغتها عند التصديق على تلك المعاهدات أو عند الانضمام إليها(). |