Cuando los tratados no prevén mecanismos para resolver las controversias entre las partes en cuanto a la validez de las reservas, los órganos de vigilancia tales como el Comité de Derechos Humanos se arrogarán el derecho a pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas a los tratados. | UN | وعند احتواء المعاهدات على آليات لحل المنازعات بين اﻷطراف فيما يتعلق بمشروعية التحفظات، تتخذ هيئات الرصد، مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لنفسها حق الحكم على التحفظات المبداة على المعاهدات. |
Como es sabido, la cuestión de la admisibilidad de las reservas a los tratados de derechos humanos ha constituido el núcleo de los debates de la CDI. | UN | ٧٥ - ومن البديهي أن مسألة مشروعية التحفظات المبداة على المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان كانت في محور مناقشات اللجنة. |
28. Pasando a la cuestión de las reservas a los tratados, particularmente los proyectos de directriz 2.6.1 y 2.6.2, el orador dice que una reserva, como tal, no tiene efectos jurídicos propiamente dichos. | UN | 28- وانتقل إلى الحديث عن التحفظات المبداة على المعاهدات، لا سيما مشروعَي المبدأين التوجيهيين 2-6-1 و2-6-2، فقال إن التحفظ في حد ذاته ليس له أي آثار قانونية صحيحة. |
las reservas a este último artículo se formulan sin perjuicio de las disposiciones de la sharia islámica que conceden a las mujeres derechos equivalentes a los de sus cónyuges para garantizar un justo equilibrio entre ambos. | UN | ولا تخل التحفظات المبداة على هذه المادة الأخيرة بأحكام الشريعة الإسلامية التي تمنح المرأة حقوقا معادلة لحقوق زوجها من أجل ضمان توازن عادل بينهما. |
Sustitución de las reservas sobre el párrafo 1 por una declaración interpretativa | UN | الاستعاضة عن التحفظات المبداة على الفقرة 1 ببيان تفسيري |
Iniciar un proceso de deliberación acerca de las reservas a los tratados sobre derechos humanos, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; | UN | المبادرة بعملية تكفل مناقشة التحفظات المبداة على معاهدات حقوق الإنسان، لا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
De conformidad con la solicitud de las Naciones Unidas de examinar todas las reservas a la Convención, el Gobierno está examinando las reservas del Reino Unido, así como al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ووفقا لطلب الأمم المتحدة الخاص باستعراض جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية، تقوم الحكومة باستعراض تحفظات المملكة المتحدة وكذلك البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كجزء من هذه العملية. |
El principal problema es si las reservas inválidas pueden separarse del consentimiento de un Estado en quedar obligado por el tratado internacional al cual se ha hecho la reserva, en otras palabras si un tratado es válido para un Estado que ha formulado un reserva inválida al tratado. las reservas a los tratados de derechos humanos son de particular interés a este respecto. | UN | والمشكلة الرئيسية هنا هو ما إذا كان في الإمكان فصل التحفُّظات غير الصحيحة عن موافقة الدولة على التزامها بالمعاهدة الدولية التي أُبدِيَ عليها التحفظ؛ بعبارة أخرى هل تكون المعاهدة صحيحة لدولة أبدت عليها تحفُّظاً غير صحيح؟ وقال إن التحفظات المبداة على معاهدات حقوق الإنسان موضع اهتمام خاص في هذا الصدد. |
Esto supone eliminar algunas restricciones, por ejemplo, retirar las reservas a las principales disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y el Protocolo de 1967, en particular las relativas a la libertad de movimiento, trabajo y derecho a la educación. | UN | ويستتبع ذلك إزالة القيود، وأولها التحفظات المبداة على بعض الأحكام الرئيسية الواردة في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها بما فيها تلك المتعلقة بحرية التنقل والعمل وحقوق التعليم. |
En lo que respecta al tema de las reservas a los tratados, su delegación elogia la calidad y el valor del trabajo realizado, y le complace que la Comisión esté a punto de culminar la Guía de la Práctica. | UN | 13 - وفيما يتصل بموضوع التحفظات المبداة على المعاهدات قال إن وفده يثني على جودة وقيمة الأعمال المنجزة كما يشعر بالارتياح لأن اللجنة كانت قد أوشكت على إنجاز دليل الممارسة. |
a) Indicar la etapa que se ha alcanzado en los avances del país hacia la eliminación de todas las reservas a la Convención, en particular las reservas al artículo 16; | UN | )أ( ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة ١٦؛ |
a) Indicar la etapa que se ha alcanzado en los avances del país hacia la eliminación de todas las reservas a la Convención, en particular las reservas al artículo 16; | UN | )أ( ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة ١٦؛ |
a) indicar la etapa que se ha alcanzado en los avances del país hacia la eliminación de todas las reservas a la Convención, en particular las reservas al artículo 16; | UN | )أ( ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة ٦١؛ |
a) Indicar la etapa que se ha alcanzado para eliminar todas las reservas a la Convención, en particular las reservas al artículo 16; | UN | (أ) ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة 16؛ |
El Sr. Rosand (Estados Unidos de América) dice que el calendario de la Comisión para finalizar el proyecto de directrices sobre las reservas a los tratados parece ser más largo de lo previsto y espera que se dé por terminado durante el actual quinquenio. | UN | 50 - السيد روساند (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الجدول الزمني الذي وضعته اللجنة لإنجاز مشاريع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات المبداة على المعاهدات يبدو أطول من المتوقع وأعرب عن الأمل في إنهاء الموضوع خلال المرحلة الخمسية الراهنة. |
Pasando al tema de las reservas a los tratados, el orador reitera la opinión de su delegación de que la Guía de la Práctica no se debe limitar a repetir las disposiciones de la Convención de Viena; debería estar diseñada para ser leída y aplicada en su conjunto y sólo debería ocuparse de desarrollar o precisar aquellas disposiciones de la Convención que así lo ameriten. | UN | 97 - ثم تطرق إلى مسألة التحفظات المبداة على المعاهدات مؤكداً من جديد رأي وفده بأن دليل الممارسة لا ينبغي أن يستنسخ ببساطة أحكام اتفاقية فيينا بل ينبغي أن يُطرح لكي تتم قراءته وتطبيقه بذاته. وينبغي أيضاً أن يضع ويوضح فقط تلك الأحكام من الاتفاقية التي تتطلب اتباع نهج من هذا القبيل. |
a) Indicar la etapa que se ha alcanzado para eliminar todas las reservas a la Convención, en particular las reservas al artículo 16; | UN | (أ) ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة 16؛ |
a) Indicar la etapa que se ha alcanzado para eliminar todas las reservas a la Convención, en particular las reservas al artículo 16; | UN | (أ) ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة 16؛ |
a) Indicar la etapa que se ha alcanzado para eliminar todas las reservas a la Convención, en particular las reservas al artículo 16; | UN | (أ) ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة 16؛ |
Miembros del Grupo de Trabajo consideraron que los órganos creados en virtud de tratados deben explicar a los Estados que formulan reservas la naturaleza de sus inquietudes en relación con los efectos de las reservas sobre el tratado. | UN | واعتبر أعضاء من الفريق العامل أن الهيئات التعاهدية ينبغي أن توضح للدول التي تبدي تحفظات طبيعة التخوفات التي توحي بها الآثار الناجمة عن التحفظات المبداة على الصك المعني. |
En respuesta, la representante de Mauricio dijo que se habían seguido todos los procedimientos necesarios en relación con la retirada de las reservas sobre determinadas partes del artículo 11 y del artículo 16. | UN | ١٨٨- وقالت ممثلة موريشيوس، في ردها، إن جميع اﻹجراءات اللازمة لسحب التحفظات المبداة على أجزاء من المادة ١١ )وكذلك على أجزاء من المادة ١٦( قد اتبعت. |