Los países desarrollados deben abstenerse de incorporar medidas proteccionistas en los proyectos de estímulo económico. | UN | وينبغي أن تحجم البلدان المتقدمة النمو عن إقامة تدابير حمائية في صفقات التحفيز الاقتصادي. |
Ahora bien, los proyectos continuaron avanzando y muchas leyes de estímulo económico incluyeron componentes de apoyo a la energía renovable. | UN | غير أن المشاريع واصلت إحراز التقدم كما انطوت الكثير من مشاريع قوانين التحفيز الاقتصادي على عناصر لدعم الطاقة المتجددة. |
Por otra parte, en la concepción y ejecución de los conjuntos de medidas de estímulo económico no siempre se ha tenido en cuenta el impacto diferenciado de estos programas en las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تؤخذ دائما في الاعتبار، عند تصميم برامج التحفيز الاقتصادي وتنفيذها، الآثار المتباينة لهذه البرامج على المرأة. |
Y los inmuebles siguen a la baja mientras el paquete de estímulos económicos se debate... | Open Subtitles | وما زالت أسعار المساكن في الانخفاض... حتى في الوقت الذي تحارب فيه حزمة التحفيز الاقتصادي الأخيرة طريقها... |
Gracias a las extraordinarias medidas de estímulo adoptadas por los gobiernos, las tasas de desempleo en la zona del euro de 16 naciones y en los Estados Unidos se han estabilizado alrededor del 10%. | UN | 39 - ونتيجة لتدابير التحفيز الاقتصادي الحكومية غير العادية، استقرت معدلات البطالة في منطقة اليورو التي تضم 16 بلداً والولايات المتحدة عند قرابة 10 في المائة. |
Un mayor estímulo económico y medidas reglamentarias más eficaces precisan una coordinación internacional, en que a las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas, les corresponde desempeñar un papel fundamental. | UN | وتتطلب زيادة التحفيز الاقتصادي وتحسين الإجراءات التنظيمية التنسيق الدولي، الذي تؤدي فيه منظمات دولية مثل الأمم المتحدة دورا أساسيا. |
Además, es probable que las escuelas públicas de Guam reciban más de 10,9 millones de dólares del plan de estímulo económico de los Estados Unidos, que fue aprobado el 17 de febrero de 2009. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجح أن تحصل المدارس العامة لغوام على أكثر من 10.9 ملايين دولار في إطار خطة التحفيز الاقتصادي للولايات المتحدة التي وقعت لتصبح قانونا في 17 شباط/فبراير 2009. |
Un documento normativo mundial que exponga la justificación macroeconómica de la inclusión de las inversiones en el medio ambiente y la política y las reformas institucionales conexas como elementos básicos de los módulos de estímulo económico de los gobiernos | UN | ج) وثيقة سياسات عالمية تطرح قضية اقتصادية كلية بشأن إدراج الاستثمارات البيئية وإصلاحات السياسات والإصلاحات المؤسسية ذات الصلة كمكونات رئيسية في حزم التحفيز الاقتصادي الحكومية؛ |
49. Se reconoció ampliamente que las medidas de estímulo económico que muchos gobiernos habían adoptado, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, habían evitado el colapso del crecimiento económico mundial. Sin embargo, persistía un gran número de riesgos -- en particular los persistentes desequilibrios mundiales -- que ponían en peligro la recuperación. | UN | 49 - وقد تم التسليم على نطاق واسع بأن تدابير التحفيز الاقتصادي التي اعتمدها العديد من البلدان، المتقدمة منها والنامية، قد أفضت إلى تجنب حدوث انهيار على صعيد النمو الاقتصادي العالمي، ومع ذلك، تظل هناك مخاطر كثيرة تهدد الانتعاش، وبخاصة الاختلالات العالمية المستمرة. |
49. Se reconoció ampliamente que las medidas de estímulo económico que muchos gobiernos habían adoptado, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, habían evitado el colapso del crecimiento económico mundial. Sin embargo, persistía un gran número de riesgos -- en particular los persistentes desequilibrios mundiales -- que ponían en peligro la recuperación. | UN | 49- وقد تم التسليم على نطاق واسع بأن تدابير التحفيز الاقتصادي التي اعتمدها العديد من البلدان، المتقدمة منها والنامية، قد أفضت إلى تجنب حدوث انهيار على صعيد النمو الاقتصادي العالمي، ومع ذلك، تظل هناك مخاطر كثيرة تهدد الانتعاش، وبخاصة الاختلالات العالمية المستمرة. |
9. Las medidas de estímulo económico centradas en el desarrollo, la renovación, el perfeccionamiento y la adaptación de la infraestructura, enmarcadas en el contexto de gastos anticíclicos destinados a crear empleos y reactivar el crecimiento económico, han dado un gran estímulo al sector de servicios de infraestructura. | UN | 9- وقد تعززت قطاعات خدمات الهياكل الأساسية بفضل تدابير التحفيز الاقتصادي التي ركزت على تطوير وتجديد وتحسين وتكييف الهياكل الأساسية، بوصفها جزءاً من جهود الإنفاق لمواجهة التقلبات الدورية من أجل خلق فرص عمل وإنعاش النمو الاقتصادي. |
Entre otras medidas de estímulo económico, China tiene previsto asignar 220.000 millones de dólares a la infraestructura de transporte, mientras que en la India las inversiones en infraestructura alcanzarán el 4,8% del PIB en 2009, frente al 3,3% en 2003. | UN | ورُصد لبرنامج التحفيز الاقتصادي في الصين مبلغ 220 مليار دولار للهياكل الأساسية للنقل، أما الهند فتخطط لزيادة الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية بنسبة 4.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009، وقد كانت هذه النسبة 3.3 في المائة في عام 2003(). |
Uno de esos conjuntos de medidas fue el plan de estímulo económico de 4 billones de yuan (586.000 millones de dólares) lanzado por China en noviembre de 2008 principalmente para la expansión de la infraestructura (construcción de nuevas carreteras y puentes) y el fomento de la industria manufacturera. | UN | وتتمثل إحدى مجموعات الحوافز هذه في خطة التحفيز الاقتصادي التي أطلقتها الصين في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، البالغ قيمتها 000 4 مليار يوان (586 مليار دولار)، والتي تهدف أساساً إلى التوسع في البنية الأساسية (بناء طرق سريعة وطرق عامة وجسور جديدة) ودعم الصناعة التحويلية. |
Es más, el dinero gastado en la guerra de Irak hoy no estimula la economía tanto como el dinero invertido fronteras adentro en caminos, hospitales o escuelas, y no contribuye tanto al crecimiento a largo plazo. Los economistas hablan de “obtener más por menos” –cuánto estímulo económico ofrece cada dólar que se gasta-. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن الأموال التي تنفق على الحرب في العراق لا تؤدي إلى تحفيز الاقتصاد اليوم بقدر ما تحفزه الأموال التي تنفق في الداخل على الطرق والمستشفيات والمدارس، ولا تساهم بنفس القدر في النمو على الأمد البعيد. يتحدث خبراء الاقتصاد عن حجم التحفيز الاقتصادي الذي يقدمه كل دولار ينفق، إلا أنه من الصعب أن نتخيل حجم الحوافز التي قد تترتب على الدولارات التي تنفق على مقاولين من نيبال يعملون في العراق. |
Últimamente, un argumento destacado ha sido el de que lo que más se necesita es el estímulo económico keynesiano: por ejemplo, el gasto deficitario. | News-Commentary | كانت إحدى الحجج البارزة التي سيقت مؤخراً أن التحفيز الاقتصادي الكينزي (المتوافق مع رؤى جون ماينارد كينز) هو أكثر المطلوب ــ على سبيل المثال، الإنفاق بالاستدانة. ذلك أن أكثر الناس إبداعاً هم النشطون وليس العاطلين عن العمل. |
La teoría subyacente a las enormes iniciativas de estímulo económico que muchos gobiernos han emprendido es la noción de la "brecha del producto", es decir, la diferencia entre el producto real de una economía y su producto potencial. Si el producto real está por debajo del potencial, significa que el gasto total es insuficiente para comprar lo que la economía puede producir. | News-Commentary | إن النظرية وراء جهود التحفيز الاقتصادي الهائلة التي تبنتها الحكومات في عدد كبير من بلدان العالم تستند إلى مفهوم "فجوة الناتج" ـ الفارق بين الناتج الفعلي والناتج المحتمل لاقتصاد ما. فإذا كان الناتج الفعلي أدنى من الناتج المحتمل فإن هذا يعني أن إجمالي الإنفاق لا يكفي لشراء ما يستطيع الاقتصاد أن ينتجه. |
NEW HAVEN – La depresión que siguió al desplome del mercado de valores en 1929 cobró un cariz peor ocho años después y la recuperación llegó sólo con el enorme estímulo económico proporcionado por la segunda guerra mundial, conflicto que costó más de sesenta millones de vidas. Cuando por fin llegó la recuperación, gran parte de Europa y Asia estaba en ruinas. | News-Commentary | نيوهافين ــ اتخذ الكساد الذي أعقب انهيار سوق الأسهم في عام 1929 منعطفاً إلى الأسوأ بعد ثماني سنوات، ولم يأت التعافي إلا مع التحفيز الاقتصادي الهائل الذي قدمته الحرب العالمية الثانية، أو الصراع الذي كلف البشرية حياة أكثر من 60 مليون إنسان. وعندما وصل التعافي أخيرا، كان قسم كبير من أوروبا وآسيا قد تحول إلى خرائب وأطلال. |
Los programas de estímulos económicos deben ofrecer oportunidades para crear nuevos empleos ecológicos en el sector del transporte. | UN | وينبغي لبرامج التحفيز الاقتصادي أن توفر فرصا لإيجاد " وظائف مراعية للبيئة " في قطاع النقل(). |
103. Como un nuevo avance importante, el informe de un país Parte presenta un mecanismo financiero relativo al uso racional y la protección del medio ambiente, que se basa no sólo en sanciones fiscales por daños ecológicos y pagos por el uso de las tierras, sino también en estímulos económicos aplicados a las medidas para reducir los efectos negativos de las actividades económicas sobre el medio ambiente. | UN | 103- وفي تطور جديد مهم، عرض تقرير أحد البلدان الأطراف آلية مالية تتعلق بالاستعمال العقلاني للبيئة وبحمايتها، لا تقوم على دفع مخالفات مالية على الأضرار الإيكولوجية وأداء مدفوعات على استخدام الأراضي فحسب، بل أيضاً على التحفيز الاقتصادي للتدابير الرامية إلى الحد من الآثار السلبية للأنشطة الاقتصادية على البيئة. |
Algunas medidas económicas de estímulo adoptadas en respuesta a la crisis financiera mundial y a la merma de la actividad económica también tuvieron por finalidad promover el consumo y la producción sostenibles. | UN | 33 - واستهدفت أيضا بعض تدابير التحفيز الاقتصادي المعتمدة للاستجابة إلى الأزمة المالية العالمية والانكماش الاقتصادي تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |