En consecuencia, se pidió a la UNITA que revisara su posición y presentara información fidedigna y verificable y propuestas viables. | UN | ومن ثم، طُلب إلى يونيتا مراجعة موقفه وتقديم بيانات موثوق بها ويمكن التحقق منها وطرح مقترحات بناءة. |
Sigue instando a que se reduzcan de mutuo acuerdo, en forma equilibrada y verificable, las armas nucleares en todo el mundo. | UN | وهي لا تزال تشجع إجراء تخفيضات متبادلة ومتوازنة ويمكن التحقق منها في أعداد الأسلحة النووية في أنحاء العالم. |
Además, los datos fueron sometidos a un cotejo y verificación por computadora. | UN | وقد دققت البيانات بعد ذلك وتم التحقق منها بالاستعانة بالحاسوب. |
Las quejas que se habían formulado recientemente sobre supuestos sobrevuelos no se habían podido verificar. | UN | أما الشكاوى التي قُدمت مؤخرا بشأن حدوث تحليقات مزعومة فلم يمكن التحقق منها. |
Con respecto a las armas biológicas, se destacó la falta de detalles verificables en relación con casi todo el programa. | UN | وشدد هذا اﻹيجاز في المجال البيولوجي على نقص التفاصيل التي يمكن التحقق منها يشوب عمليا البرنامج برمته. |
Las quejas formuladas recientemente sobre supuestos sobrevuelos no pudieron verificarse. | UN | أما الشكاوى اﻷخيرة المتعلقة بالتحليقات المزعومة فلم يتسن التحقق منها. |
Ese material ha sido verificado, por métodos no destructivos y se mantiene sellado hasta su remoción. | UN | وهذه المادة جرى التحقق منها بقياسات غير تدميرية وهي محفوظة، بعد وضع اختام عليها لحين نقلها. |
La tercera vía probablemente pueda satisfacer las necesidades de seguridad de todos los Estados de modo equitativo y verificable. | UN | ومن المرجح أن يلبي هذا الأسلوب الثالث الاحتياجات الأمنية لكل دولة بطريقة عادلة يمكن التحقق منها. |
Reconociendo la importancia de una seguridad regional fidedigna, incluido el establecimiento de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, | UN | وإذ تعترف بأهمية وجود أمن إقليمي موثوق بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة، |
En Ginebra queremos arribar a un tratado amplio de prohibición de ensayos nucleares universal, y universalmente verificable. | UN | وفي جنيف، نريد التوصل إلى معاهدة عالمية شاملة لحظر التجارب النووية يمكن التحقق منها عالميا. |
Esperamos sinceramente que las negociaciones lleven de manera expedita a la concertación con éxito de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que sea universal, multilateral y eficazmente verificable. | UN | ونأمل بإخلاص أن تصـــل المفاوضات في أسرع وقت ممكن إلى نتيجــــة ناجحـــة وأن توضع معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف يمكــن التحقق منها فعليا لحظر تجارب اﻷسلحة النوويـــة. |
Una de las primeras cuestiones que aborde ese Comité debe ser la relativa al alcance y la verificación de un futuro tratado de “proscripción”. | UN | ومن المسائل اﻷولى التي ينبغي أن تعالجها هذه اللجنة مسألة نطاق معاهدة " الوقف " في المستقبل وامكانية التحقق منها. |
Las que no estén duplicadas serán reintegradas en el sistema y continuarán en el procedimiento de verificación. | UN | أما الطلبات التي ليست مزدوجة فسيعاد ادراجها في النظام وستستمر في عملية التحقق منها. |
Las que no estén duplicadas serán reintegradas en el sistema y continuarán en el procedimiento de verificación. | UN | أما تلك الطلبات التي ليست مزدوجة فسيعاد ادراجها في النظام وستستمر في عملية التحقق منها. |
De modo análogo, los delitos de corrupción podían utilizarse para adulterar o falsificar información en los sistemas utilizados para validar o verificar la identidad. | UN | ويمكن على النحو نفسه استعمال جرائم الفساد لتحوير معلومات أو تزييفها في نظم تستخدم لإثبات صحة الهوية أو التحقق منها. |
A ese respecto, resulta imposible verificar algunos datos del informe de la Relatora Especial, pues son incompletos y vagos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بعض البيانات المستقاة من تقرير المقررة الخاصة يتعذر التحقق منها ﻷنها بيانات ناقصة ولا تتسم بوضوح. |
La próxima etapa en el procedimiento de tramitación se refiere a las reclamaciones que no se hayan podido verificar confrontándolas con la base de datos informatizada. | UN | وتتصل مرحلة التجهيز التالية بالمطالبات التي لم يتسن التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة. |
Los tratados multilaterales sobre el control de armamentos que sean vinculantes y verificables son medios importantes para aumentar nuestra seguridad. | UN | إن وضع معاهدات لتحديد الأسلحة تتسم بتعددية الأطراف والإلزامية القانونية وقابلية التحقق منها وسائل مهمة لتعزيز أمننا. |
23. Con el fin de que la responsabilidad en la ejecución de los programas se concentre en los resultados, se incluirán en los planes de trabajo criterios verificables sobre el cumplimiento. | UN | ٢٣ ـ ولتركيز المساءلة عن البرامج على الاثر المتحقق، ستتضمن خطط العمل معايير لﻷداء يمكن التحقق منها. |
La próxima fase de la tramitación se refiere a las reclamaciones que no pudieron verificarse completamente mediante la base de datos informatizada. | UN | أما مرحلة المعالجة التالية فتتصل بالمطالبات التي يتعذر التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة. |
El traslado del explosivo se efectuará durante una inspección futura cuando se hayan verificado las modificaciones. | UN | وسيجري نقل المواد المتفجرة إبان عملية تفتيش مقبلة، بعد أن تكون التعديلات قد أجريت وتم التحقق منها. |
En la preparación del presente informe se utilizaron también otras fuentes de información verificadas por las Naciones Unidas. | UN | كما استُخدمت لإعداد هذا التقرير مصادر أخرى للمعلومات تم التحقق منها عن طريق الأمم المتحدة. |
Activos no verificados en el Proyecto de renovación de los sistemas de gestión; | UN | الأصول التي لم يتم التحقق منها في مشروع تجديد النظم الإدارية؛ |
A ese respecto, la UNPROFOR está obligada ante las partes en los acuerdos y ante el Consejo de Seguridad a velar por que la eventual utilización de ataques aéreos se fundamente en información verificada. | UN | ففي هذا الصدد، أصبحت قوة اﻷمم المتحدة ملزمة تجاه اﻷطراف في الاتفاقين وتجاه مجلس اﻷمن، بضمان أن يكون أي استخدام للضربات الجوية مبنيا على أساس معلومات جرى التحقق منها. |
Clientes, esposa, todos comprobados excepto una llamada telefónica breve... hecha hace tres semanas a las 2:32 de la mañana el 7 de marzo... a una residencia en Naperville... perteneciente a una mujer llamada Marcia Harris. | Open Subtitles | زبائنه، وزوجته، تمّ التحقق منها باستثناء مكالمة واحدة قصيرة تمّ إجرائها قبل ٣ أسابيع في الساعة ٢: ٣٢ صباحاً في ٧ مارس |
El presente informe no contradice esos hechos ni los confirma, porque la Comisión Palestina Independiente no está en condiciones de verificarlos. | UN | وهذا التقرير لا يطعن في هذه الوقائع ولا يؤكدها لأن اللجنة الفلسطينية المستقلة لم يتسن لها التحقق منها. |
Durante cada visita, se verificaron materialmente partidas escogidas para el seguimiento y se cotejaron con la documentación correspondiente. | UN | وفي غضون كل زيارة كانت البنود المختارة للتتبع يتم التحقق منها ماديا وبالمقارنة بالوثائق ذات الصلة. |
En cuanto a la elaboración del presente informe, la información obtenida en la base de datos se complementó y verificó con los informes anuales del PNUD, el UNFPA y el UNICEF. | UN | ولأغراض هذا التقرير، استكملت معلومات قاعدة البيانات هذه وتم التحقق منها عن طريق التقارير السنوية لكل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Podrá explorar las cuevas cuando hayan sido revisadas. | Open Subtitles | يمكنك استكشاف الكهوف حالما يتم التحقق منها |
Tenemos que volver a revisarlas. | Open Subtitles | سيكون علينا التحقق منها مجدداً |