A juicio de los familiares, las investigaciones realizadas no descubrieron la verdad. | UN | ويرون أن التحقيقات التي أجريت قد أخفقت في الكشف عن الحقيقة. |
Como resultado de las investigaciones realizadas en la zona se ha podido determinar que: | UN | وكشفت التحقيقات التي أجريت في المنطقة ما يلي: |
El resultado de las investigaciones realizadas puede resumirse de la siguiente manera: | UN | وفي ما يلي موجز نتائج التحقيقات التي أجريت: |
las investigaciones llevadas a cabo concluyeron con el descubrimiento de su cadáver unos días más tarde. | UN | وأسفرت التحقيقات التي أجريت عن العثور على جثته بعد بضعة أيام. |
las investigaciones efectuadas hasta el presente han dado como resultado que los crímenes cometidos contra civiles inocentes en Stupni Do se produjeron el 23 de octubre de 1993. | UN | وقد بينت التحقيقات التي أجريت حتى اﻵن أنه قد حدثت في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ جرائم في حق مدنيين أبرياء في سبوتني دو. |
En el anexo II se describe el estado en que se encontraban las investigaciones al 31 de diciembre de 2004 en entidades de las Naciones Unidas distintas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 5 - ويعرض المرفق الثاني حالة التحقيقات التي أجريت حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 داخل كيانات الأمم المتحدة بخلاف إدارة عمليات حفظ السلام. |
El Comité desearía conocer los resultados de la investigación de este asunto. | UN | وتود اللجنة معرفة نتائج التحقيقات التي أجريت بهذا الصدد. |
Otra delegación pidió información sobre las investigaciones de dos casos de fraude mencionados en el párrafo 10 del documento DP/1998/24/Add.1. | UN | وطلب وفد آخر معلومات بشأن التحقيقات التي أجريت في حالتي غش وردتا في الفقرة ١٠ من الوثيقة DP/1998/24/Add.1. |
3. De estas diferentes misiones y de las investigaciones realizadas se desprende que en Rwanda han ocurrido y continúan ocurriendo violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ٣- ويتبين من هذه الزيارات الثلاث ومن التحقيقات التي أجريت أن رواندا كانت، ولا تزال، مسرحا لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
3. De estas diferentes misiones y de las investigaciones realizadas se desprende que en Rwanda han ocurrido y continúan ocurriendo violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ٣- ويتبين من هذه الزيارات الثلاث ومن التحقيقات التي أجريت أن رواندا كانت، ولا تزال، مسرحا لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Se han dictado solicitudes de procesamiento de resultas de las investigaciones realizadas con la cooperación de las autoridades de Croacia, las cuales siguen proporcionando información pertinente a la oficina del Fiscal. | UN | وقد أسفرت التحقيقات التي أجريت بالتعاون مع سلطات كرواتيا عن إصدار عرائض اتهام، وتواصل السلطات الكرواتية تقديم معلومات ذات صلة بالموضوع إلى مكتب المدعي العام. |
En el informe tampoco figuran datos relativos a las investigaciones realizadas sobre denuncias de actos de tortura y de malos tratos cometidos en Belarús o a las sanciones impuestas a las personas reconocidas culpables. | UN | وبالمثل، لم يورد التقرير أية معلومات عن التحقيقات التي أجريت في الادعاءات بوقوع حالات التعذيب وسوء المعاملة التي ارتُكبت في بيلاروس أو عن العقوبات التي طُبقت على من أدينوا بارتكاب هذه الحالات. |
* Comprende las investigaciones realizadas antes del juicio, durante el juicio y durante las apelaciones. | UN | * بما في ذلك التحقيقات التي أجريت قبل المحاكمة وأثناء الاستئناف. |
Al día de hoy, tras 19 años desde que se produjo el primer asesinato, el Gobierno de Turquía no ha sido informado del resultado de las conclusiones de las investigaciones realizadas con respecto a esos asesinatos y ataques. | UN | وحتى اليوم وبعد انقضاء 19 عاما على حادث الاغتيال الأول، لم تتلق الحكومة التركية معلومات عن نتيجة التحقيقات التي أجريت بشأن حوادث القتل والهجمات هذه ولا عن أي استنتاجات تتعلق بها. |
las investigaciones llevadas a cabo concluyeron con el descubrimiento de su cadáver unos días más tarde. | UN | وأسفرت التحقيقات التي أجريت عن العثور على جثته بعد بضعة أيام. |
las investigaciones llevadas a cabo permitieron recuperar los vehículos tres días después en un contenedor situado en el aeropuerto de Goma. | UN | وتوصلت التحقيقات التي أجريت إلى تحديد مكانه بعد ثلاثة أيام في حاوية في مطار غوما. |
las investigaciones efectuadas no aportaron elementos de juicio para el esclarecimiento de los hechos. | UN | 23 - وقال إن التحقيقات التي أجريت فشلت في توضيح الحقائق. |
En el anexo III se describe el estado en que se encontraban las investigaciones de las denuncias relacionadas con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz al 31 de diciembre de 2004. | UN | 6 - ويعرض المرفق الثالث حالة التحقيقات التي أجريت حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 بشأن ادعاءات تخص إدارة عمليات حفظ السلام. |
El Comité desearía conocer los resultados de la investigación de este asunto. | UN | وتود اللجنة معرفة نتائج التحقيقات التي أجريت بهذا الصدد. |
Sin embargo, ha demostrado un vivo interés en la aplicación de la separación de las fuerzas contendientes a lo largo de la línea de cesación del fuego y ha cooperado caso a caso en las investigaciones de episodios de violencia. | UN | على أن القوة أبدت اهتماما إيجابيا بتنفيذ عملية الفصل بين قوات الجانبين على طول خط وقف إطلاق النار، وتعاونت في التحقيقات التي أجريت في كل حادثة من حوادث العنف. |
Entre tanto, se ha registrado un aumento en el número de investigaciones de las denuncias por delitos o corrupción contra agentes de la policía. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظت زيادة في عدد التحقيقات التي أجريت بشأن مزاعم بارتكاب جرائم أو بالفساد ضد الشرطة. |
Sólo una de las investigaciones emprendidas condujo a la imposición de una condena con arreglo a la Ley sobre trasplantes. | UN | وأسفرت التحقيقات التي أجريت عن إدانة واحدة فحسب بموجب قانون زرع الأعضاء. |
El diente encontrado en el escenario del crimen durante las investigaciones que se realizaron en 2005, poco después de la explosión, pertenece a la misma persona de sexo masculino de la que anteriormente se recuperaron 27 restos. | UN | 14 - وتبين أن السن التي عُثر عليها في مسرح الجريمة خلال التحقيقات التي أجريت مباشرة عقب الانفجار في 2005 هي للرجل نفسه الذي عثر على 27 قطعة من أشلائه سابقا. |
La alegación de que miembros del Comité para la propagación de la virtud y la prevención del vicio es responsable en modo alguno de su muerte es totalmente infundada, como han confirmado las investigaciones que se llevaron a cabo después del incendio, cuyos resultados se hicieron públicos. | UN | والادعاء بأن أعضاء هيئة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر يتحملون المسؤولية بأي شكل عن وفاتهن أمر لا أساس له من الصحة إطلاقا، وهو ما أكدته التحقيقات التي أجريت بعد الحريق والتي نشرت نتائجها. |
[C1]: El Estado parte se remitió a investigaciones que se habían llevado a cabo mucho antes de la aprobación de las observaciones finales del Comité sobre Armenia. | UN | [جيم 1]: أشارت الدولة الطرف إلى التحقيقات التي أجريت قبل اعتماد اللجنة للملاحظات الختامية المتعلقة بأرمينيا بوقت طويل. |