El Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
El Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
El diente encontrado en el escenario del crimen durante las investigaciones realizadas en junio de 2006 es un incisivo central derecho inferior. | UN | والسن التي عثر عليها في موقع الجريمة خلال التحقيقات التي أُجريت في حزيران/يونيه 2006 هي قاطعة وسطى يمنى من الفك الأسفل. |
El abogado señala, sin embargo, que a pesar de las investigaciones efectuadas en el pasado, los importantes cambios ocurridos en el Estado parte desde enero de 2011 constituyen circunstancias nuevas que requieren la realización de una nueva investigación eficaz, completa, independiente e imparcial de la tortura sufrida por la autora. | UN | ومع ذلك، تشير المنظمة إلى أنه على الرغم من التحقيقات التي أُجريت في السابق، فإن التغيُّرات الهامة التي شهدتها الدولة الطرف منذ كانون الثاني/يناير 2011 تمثل ظروفاً جديدة تستلزم إجراء تحقيق جديد في مزاعم صاحبة الشكوى المتعلقة بالتعذيب يتسم بالفعالية وبالشمول والاستقلالية والنزاهة. |
No se facilita ninguna información sobre las investigaciones instruidas en el caso de violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005. | UN | لم تُقدَّم أيُّ معلومات بشأن التحقيقات التي أُجريت في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكِبت عام 2005. |
También se exponen algunas lecciones extraídas hasta la fecha, incluidos los cambios que se han introducido en los procedimientos operacionales en vista de los resultados de las investigaciones realizadas hasta ahora. | UN | ويتناول أيضا بعض الدروس المستفادة فعلا، ومنها التغييرات التي أُدخلت على الإجراءات التشغيلية، في ضوء استنتاجات التحقيقات التي أُجريت حتى الآن. |
El presente informe se refiere a las investigaciones realizadas entre el 15 mayo y el 15 de julio de 2013. | UN | ويتناول هذا التقرير التحقيقات التي أُجريت في الفترة من 15 أيار/مايو إلى 15 تموز/يوليه 2013. |
En el informe anual de la Dependencia se incluirá un resumen de las investigaciones realizadas, de manera tal de no infringir los derechos del sujeto de la investigación y teniendo debidamente en cuenta la necesidad de confidencialidad. | UN | ويُدرج في التقرير السنوي للوحدة ملخصٌ عن التحقيقات التي أُجريت بطريقة تضمن عدم انتهاك حقوق الأفراد موضع التحقيق، مع المراعاة الواجبة لطابع السرية. |
las investigaciones realizadas mientras la persona se encontraba en prisión preventiva revelaron que había seguido realizando actividades ilegales en Malasia, que incluían la recaudación de fondos para financiar el " Movimiento de Liberación Acehnese " , organización ilegal en ambos países. | UN | وكشفت التحقيقات التي أُجريت أثناء وجوده في الحبس الاحتياطي عن مواصلته لأنشطته غير المشروعة في ماليزيا دعماً " لحركة تحرير آتشه " بما يشمل تجميع وتوفير الأموال للحركة التي تعتبر منظمة غير مشروعة في البلدين. |
Con respecto a si fueron o no suficientes las investigaciones realizadas en relación con el trato que recibió el autor en el aeropuerto de Bromma, la abogada señala que el Gobierno de Suecia tuvo muy pronto conocimiento de lo sucedido en el aeropuerto, ya que de hecho el Ministerio de Justicia había recopilado un informe al respecto. | UN | وبخصوص كفاية التحقيقات التي أُجريت بشأن المعاملة التي تعرّض لها صاحب البلاغ في مطار بروما، تلاحظ المحامية أن الحكومة السويدية علِمت منذ البداية بما حصل في المطار، لا سيما وأن وزارة العدل كانت قد أعدّت تقريراً عن الموضوع. |
35. En Uruguay, las investigaciones realizadas hasta el momento sobre los casos denunciados dan por confirmadas desde el año 1971 la desaparición de 28 ciudadanos uruguayos y de ocho ciudadanos de nacionalidad argentina. | UN | 35- وقد ثبت من التحقيقات التي أُجريت حتى الآن في أوروغواي بشأن الحالات التي أُبلغ عنها منذ عام 1971 اختفاء 28 مواطناً من أوروغواي، وثمانية مواطنين من التابعية الأرجنتينية. |
85. La experiencia obtenida de las investigaciones realizadas hasta la fecha, así como la limitación de recursos, han llevado a la decisión de introducir enmiendas importantes en las instrucciones administrativas actuales sobre la función de investigación de la OIG. | UN | 85- وأدت الخبرة المكتسبة من التحقيقات التي أُجريت إلى الآن، فضلاً عن القيود المفروضة على الموارد، إلى اتخاذ قرارٍ بإدخال تعديلاتٍ هامة على التعليمات الإدارية المتبعة حالياً في وظيفة التحقيق الذي يضطلع بها مكتب المفتش العام. |
El diente completo y otros restos biológicos pertenecientes al mismo hombre que se encontró en el escenario del crimen durante las investigaciones realizadas en junio de 2006 y antes se están analizando para determinar, de ser posible, el origen geográfico de esa persona. | UN | 28 - يجري تحليل لكامل قطع الأسنان وباقي القطع البيولوجية لنفس الرجل والتي عُثر عليها في مسرح الجريمة خلال التحقيقات التي أُجريت في حزيران/يونيه 2006 وقبل ذلك التاريخ، بهدف التوصل، إن أمكن، إلى تحديد الأصل الجغرافي لهذا الشخص. |
a) Informar al Comité de los resultados de las investigaciones realizadas sobre el asesinato del Dr. Ramírez Herrera una vez se haga público el sumario del caso; | UN | (أ) أن تُعلم اللجنة بنتائج التحقيقات التي أُجريت بشأن مقتل الدكتور راميريث إرّيرا بمجرد الإعلان عن سير الإجراءات في هذه القضية؛ |
a) Informar al Comité de los resultados de las investigaciones realizadas sobre el asesinato del Dr. Ramírez Herrera una vez se haga público el sumario del caso; | UN | (أ) أن تُعلم اللجنة بنتائج التحقيقات التي أُجريت بشأن مقتل الدكتور راميريث إرّيرا بمجرد الإعلان عن سير الإجراءات في هذه القضية؛ |
1. En el presente informe, la comisión de investigación internacional independiente sobre la situación en la República Árabe Siria expone las conclusiones de las investigaciones realizadas entre el 15 de mayo y el 15 de julio de 2013. | UN | 1- تعرض لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية() في هذا التقرير الاستنتاجات التي خلصت إليها بالاستناد إلى التحقيقات التي أُجريت في الفترة من 15 أيار/مايو إلى 15 تموز/يوليه 2013. |
Las autoridades comunican que las investigaciones realizadas han llevado a la conclusión de que: a) en 39 casos el sospechoso está oculto; b) en un caso el sospechoso está en un hospital; y c) en 311 casos el sospechoso está en paradero desconocido. | UN | وتشير السلطات إلى أن التحقيقات التي أُجريت قد خلصت إلى ما يلي: (أ) إن المشتبه بهم في 39 حالة فارون من وجه العدالة؛ و(ب) إن المشتبه به في إحدى الحالات موجود في المستشفى؛ و(ج) عدم إمكانية العثور على المشتبه بهم في 311 حالة. |
43. A la altura de junio de 1993 se estimaba por las investigaciones efectuadas en diversos sectores y esferas, que el monto de las afectaciones causadas por el bloqueo de los Estados Unidos a la economía cubana ascendían a unos 41.000 millones de dólares, de ello 31.700 millones considerados como afectaciones directas y 9.300 millones indirectas. | UN | ٣٤- وحتى شهر حزيران/يونيه ٣٩٩١، وبناء على التحقيقات التي أُجريت في قطاعات وميادين مختلفة، قدﱢرت التكاليف التي ترتبت على الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على الاقتصاد الكوبي، بمبلغ يتجاوز ١٤ مليار دولار، منه ٧,١٣ مليار دولار كتكاليف مباشرة و٣,٩ مليار دولار كتكاليف غير مباشرة. |
Lamentablemente, dado que la información proporcionada por las oficinas fue escasa, sólo se pudieron extraer conclusiones limitadas sobre la participación de los administradores de los programas en las investigaciones efectuadas en 2002. (Las respuestas de las oficinas se resumen en el anexo II.) | UN | ومن دواعي الأسف أنه نظرا لشح المعلومات المقدمة من المكاتب، فقد تعذر التوصل إلى قدر يذكر من الاستنتاجات بشأن مشاركة مديري البرامج في التحقيقات التي أُجريت في عام 2002. (ويرد موجز لردود المكاتب في المرفق الثاني). |
No se facilita ninguna información sobre las investigaciones instruidas en el caso de violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005. | UN | لم تُقدَّم أيُّ معلومات بشأن التحقيقات التي أُجريت في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكِبت عام 2005. |