En Juba se dio publicidad a las investigaciones de la Comisión, alentando a los ciudadanos a que establecieran contacto directamente con ella. | UN | وقد أُعلن في جوبا عن التحقيقات التي تجريها اللجنة، لتشجيع المواطنين على الاتصال بها مباشرة. |
El Gobierno considera que la detención de los sospechosos depende de la evolución de las investigaciones de la Comisión Internacional de Investigación, pero precisa que ello no significa que permanecerán detenidos hasta el final de la investigación. | UN | وتعتبر الحكومة أن حبس المشتبه فيهم يتوقف على تطور التحقيقات التي تجريها لجنة التحقيق الدولية. ولكنها تلفت النظر، مع ذلك، إلى أن هذا لا يعني أنهم سيظلون قيد الحبس حتى نهاية التحقيق. |
Mi representante en Haití vigila rigurosamente la situación y sigue las investigaciones realizadas por la policía nacional de Haití sobre estos incidentes. | UN | ويقوم ممثلي في هايتي برصد الحالة رصدا دقيقا ومتابعة التحقيقات التي تجريها الشرطة الوطنية الهايتية بشأن هذين الحادثين. |
Había una tendencia a poner fin a las investigaciones llevadas a cabo por la Fiscalía Pública y los tribunales cuando era imposible identificar a los autores. | UN | إذ يُنزع إلى وقف التحقيقات التي تجريها إدارة النيابة العامة والمحاكم عندما يثبت أنه من غير الممكن تحديد هوية الجناة. |
Durante sus investigaciones la policía habitualmente solicita certificados médicos. | UN | وعادة ما تطلب الشرطة شهادات طبية أثناء التحقيقات التي تجريها. |
Los Jefes de Estado reiteraron su determinación de cooperar plenamente con las investigaciones de las instancias jurídicas competentes. | UN | لذلك فإن رؤساء الدول أعادوا تأكيد تصميمهم على التعاون الكامل مع التحقيقات التي تجريها هيئات قانونية مختصة. |
9. Alienta también a los relatores especiales y grupos de trabajo sobre cuestiones temáticas a seguir de cerca los progresos realizados por los gobiernos en las investigaciones que realicen en el marco de sus respectivos mandatos; | UN | ٩ ـ تشجع أيضا المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على أن يتابعوا عن كثب التقدم الذي تحرزه الحكومات في التحقيقات التي تجريها في إطار ولاياتهم المختلفة ؛ |
Desde el establecimiento de este equipo, las investigaciones de la policía sobre malos tratos de niños han mejorado mucho. | UN | ومنذ استحداث هذا الفريق، تحقق تحسن كبير في التحقيقات التي تجريها الشرطة في قضايا الاعتداء على الأطفال. |
Una vez hayan concluido todas las investigaciones de la policía, tenemos la intención de abrir una investigación judicial independiente que determine todos los hechos y ponga de manifiesto las cuestiones pertinentes. | UN | ونعتزم إجراء تحقيق قضائي مستقل حالما تنتهي جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة، لإثبات الوقائع كلها وطي صفحة هذه المسائل. |
Con frecuencia la Guardia Nacional se negó a cooperar en las investigaciones de la UNFICYP y se mostró renuente a permitir la inspección de sus posiciones. | UN | ورفض الحرس الوطني في أغلب اﻷحيان التعاون مع التحقيقات التي تجريها القوة وكان يمانع في السماح بإجراء عمليات تفتيش لمواقعه. |
En esta etapa de las investigaciones de la Comisión, un número menor de posibles motivos para asesinar a Rafiq Hariri parecen los más probables. | UN | وفي هذه المرحلة من التحقيقات التي تجريها اللجنة، يظهر عدد أقل من الدوافع وراء اغتيال رفيق الحريري باعتبارها الدوافع الأقرب إلى الإمكان. |
las investigaciones realizadas por esos órganos complementaban las de las instituciones nacionales de derechos humanos, incluida la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la Comisión de la Mujer. | UN | وتعد التحقيقات التي تجريها تلك الأجهزة مكملة لتلك التي تجريها المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجنة شؤون المرأة. |
De acuerdo con la administración, la mayoría de las investigaciones realizadas por esos grupos especiales las llevan a cabo investigadores no profesionales. | UN | وحسب ما ذكرته الإدارة، يضطلع محققون غير محترفين بمعظم التحقيقات التي تجريها هذه الأفرقة المخصصة. |
La amplia dependencia de los fiscales y jueces instructores de las investigaciones realizadas por la policía es muy inadecuada, especialmente si se trata de casos en los que intervienen confesiones forzadas obtenidas por los investigadores policiales. | UN | والاعتماد العام للمدعين وقضاة التحقيق على التحقيقات التي تجريها الشرطة يمثل ممارسة غير سليمة إلى حد بعيد، وخصوصاً في الحالات التي تنطوي على اعترافات انتزعها محققو الشرطة بالقوة. |
Todas las investigaciones llevadas a cabo por entidades de las Naciones Unidas aplican las mismas normas de conducta, independientemente de la categoría de personal de que se trata. | UN | وتُطبِّق كل التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة نفس معايير السلوك بصرف النظر عن فئة الموظفين المعنية. |
La legislación vigente no impide que las investigaciones llevadas a cabo por los tribunales continúen, mientras los hechos motivo de juicio no estén suficientemente esclarecidos y la identidad de los responsables determinada. | UN | إلا أن التشريع الساري المفعول لا يمنع التحقيقات التي تجريها المحاكم من الاستمرار حتى تنجلي الحقائق وتتحدد هويات المسؤولين عن التجاوزات؛ |
las investigaciones llevadas a cabo por las autoridades en respuesta a las quejas del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura han mostrado invariablemente que esas quejas no eran fundadas y que estaban inspiradas principalmente por motivos políticos. | UN | وكان تبين على الدوام من التحقيقات التي تجريها السلطات، استجابة للشكاوى الواردة من المقرر الخاص المعني بالمسائل المتعلقة بالتعذيب، أنه لا أساس من الصحة لتلك الشكاوى وأنها ترجع أساساً إلى دوافع سياسية. |
La SFOR continúa sus investigaciones. | UN | وما تزال التحقيقات التي تجريها قوة تحقيق الاستقرار مستمرة. |
La Dirección puede dar a conocer públicamente sus informes sobre sus investigaciones en aras del interés general o de los intereses de particulares. | UN | ويمكن للهيئة إصدار تقارير عامة بشأن التحقيقات التي تجريها للصالح العام أو لصالح أي شخص. |
Insta a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes a que prosiga el seguimiento de todos los casos de desviación facilitando las investigaciones de las autoridades nacionales y a que, mediante su informe anual, ponga sus resultados a disposición de los gobiernos. | UN | تحث الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على مواصلة متابعة جميع حالات التسريب من هذا القبيل من خلال تيسير التحقيقات التي تجريها السلطات الوطنية، وعلى أن تتيح للحكومات الاطلاع على استنتاجاتها من خلال تقريرها السنوي. |
La Organización ha introducido importantes medidas para facilitar la cooperación de los proveedores con las investigaciones que realicen el Equipo de Tareas o con cualquier otro órgano de supervisión de las Naciones Unidas. | UN | فقد اتخذت المنظمة تدابير صارمة لتيسير تعاون البائعين مع التحقيقات التي تجريها فرقة العمل ومع أي هيئة من هيئات الرقابة الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Concretamente, el orador pregunta de qué modo una función de investigación de la Dependencia Común de Inspección complementaría las investigaciones que actualmente desempeñan las funciones de supervisión interna de las Naciones Unidas o diferiría de ellas. | UN | وأعرب بشكل خاص عن رغبته في معرفة الكيفية التي ستكمل بها وظيفة التفتيش المنوطة بالوحدة التحقيقات التي تجريها حاليا وظائف الرقابة الداخلية داخل منظومة الأمم المتحدة و/أو كيف ستختلف عنها. |
Observó con preocupación que no había concluido todavía la investigación abierta por el quinto departamento encargado del crimen organizado y la corrupción, dependiente de la Fiscalía de Apelación. | UN | ولاحظت بقلق أن التحقيقات التي تجريها الإدارة الخامسة المعنية بالجريمة المنظمة والفساد التابعة لهيئة إجراءات الاستئناف لم تنته بعد. |
Además, las visitas no tienen carácter de investigación judicial ni pueden sustituir a las investigaciones que realizan las autoridades judiciales competentes. | UN | كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة. |
Subrayan una vez más la importancia que asignan a la labor de la Comisión y a las investigaciones que está realizando. | UN | وهم يؤكدون مرة أخرى اﻷهمية التي يعلقونها على أعمال اللجنة، وعلى التحقيقات التي تجريها. |
v) Pide la plena cooperación de Belgrado en las investigaciones que está llevando a cabo el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia sobre la matanza de Racak, así como sobre otros crímenes contra la humanidad que están cometiendo las fuerzas serbias, y para que haga comparecer a los criminales ante los tribunales; | UN | ' ٥ ' تطلب تعاون بلغراد الكامل في التحقيقات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مذبحة راتشاك، وفي غيرها من الجرائم التي تقترفها القوات الصربية في حق اﻹنسانية، وتقديم المجرمين إلى العدالة؛ |