investigación de las acusaciones de contrabando de refugiados en la oficina regional de Nairobi | UN | التحقيق في ادعاءات بتهريب لاجئين في مكتب نيروبي الفرعي |
En especial, le preocupan los impedimentos con que tropiezan las ONG nacionales e internacionales y los relatores especiales cuya tarea es investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos en el territorio del Estado Parte. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء العقبات التي توضع أمام المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمقررين الخاصين ممّن تتمثل مهامهم في التحقيق في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان في أراضي الدولة الطرف. |
investigación de denuncias de explotación y abuso sexuales presuntamente cometidos por un oficial de policía militar asignado a la MONUC | UN | التحقيق في ادعاءات بضلوع أحد جنود الوحدة التابعة لعملية الأمم المتحدة في بوروندي في الاستغلال والإيذاء الجنسيين |
Informe sobre la investigación de las denuncias de la realización de cintas de vídeo pornográficas por miembros del personal de un proveedor de servicios de aviación a la MONUC | UN | تقرير التحقيق في ادعاءات تتعلق بإنتاج أشرطة فيديو إباحية من قبل موظف لدى أحد موردي الطيران التابعين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Falta de investigación de las alegaciones de tortura a manos de la policía - artículos 12 y 13 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن ممارسة الشرطة للتعذيب - المادتان 12 و13 |
89. investigación de las acusaciones de irregularidad administrativa en el aeropuerto de Pristina | UN | 89 - التحقيق في ادعاءات بوقوع مخالفة إدارية في مطار بريشتينا |
27. investigación de las acusaciones de favoritismo con determinados proveedores y represalias contra un antiguo funcionario de la División de Adquisiciones | UN | 27 - التحقيق في ادعاءات محاباة البائعين والانتقام من موظف سابق في شعبة المشتريات |
67. investigación de las acusaciones relacionadas con el retiro de efectivo de una cuenta bancaria para el aeropuerto de Pristina | UN | 67 - التحقيق في ادعاءات تتعلق بعمليات سحب نقود من حساب مصرفي لمطار بريشتينا |
Asunto: Imposición de la pena capital en un juicio sin las debidas garantías; deber de investigar las denuncias de malos tratos infligidos a un preso | UN | الموضوع: الحكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ واجب التحقيق في ادعاءات متعلقة بسوء معاملة شخص مُحتجز |
Asunto: Imposición de la pena capital en un juicio sin las debidas garantías; deber de investigar las denuncias de malos tratos | UN | الموضوع: الحكم بالإعدام بعد محاكمة غير منصفة؛ واجب التحقيق في ادعاءات متعلقة بسوء المعاملة |
El Juez no dio ninguna justificación para no investigar las denuncias de tortura y malos tratos formuladas por los demandados. | UN | ولم يقدِّم القاضي أي تبريرات لعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة التي قدمها المتهمون. |
investigación de denuncias de explotación y abuso sexuales presuntamente cometidos por un antiguo observador militar de la ONUB | UN | التحقيق في ادعاءات بضلوع أحد أفراد الشرطة ببعثة الأمم المتحدة بليبريا في الاستغلال والإيذاء الجنسيين |
investigación de denuncias de abuso de poder de funcionarios de las Naciones Unidas | UN | التحقيق في ادعاءات ضلوع موظفين في الأمم المتحدة بإساءة استخدام السلطة |
Informe sobre la investigación de las denuncias de la realización de cintas de vídeo pornográficas por miembros del personal de un proveedor de servicios de aviación a la MONUC. | UN | تقرير التحقيق في ادعاءات تتعلق بإنتاج أشرطة فيديو إباحية من قبل موظف لدى أحد موردي الطيران التابعين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
investigación de las denuncias de revelación indebida de información | UN | التحقيق في ادعاءات بإفشاء للمعلومات على نحو غير سليم |
Falta de investigación de las alegaciones de tortura a manos de la policía - artículos 12 y 13 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن ممارسة الشرطة للتعذيب - المادتان 12 و13 |
Falta de investigación de las alegaciones de tortura - artículo 12 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن التعذيب - المادة 12 |
Afirmó también que no tenía conocimiento de casos de tortura durante los interrogatorios y que no podía investigar denuncias de carácter general como las presentadas en la demanda. | UN | وأشارت أيضا إلى أنها ليست على علم بحدوث أي حالات تعذيب أثناء التحقيق وأنها لا يمكنها التحقيق في ادعاءات عامة مثل تلك المعروضة في الالتماس. |
En 2004 y 2005, la Oficina movilizó rápidamente personal y recursos para el Sudán y Nepal con el fin de investigar presuntas violaciones de los derechos humanos y vigilar la situación actual en materia de derechos humanos. | UN | وفي عامي 2004 و2005، قامت المفوضية بتعبئة الموظفين والموارد على نحو سريع فيما يتعلق بالسودان ونيبال، من أجل التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان ورصد الحالة المستمرة لحقوق الإنسان على حد سواء. |
Tanto el Canadá como Nueva Escocia tienen comisiones de derechos humanos encargadas de investigar las acusaciones de discriminación en violación de estas disposiciones. | UN | ويوجد لدى كندا واسكتلندا الجديدة على السواء لجان لحقوق الإنسان تُناط بها مسؤولية التحقيق في ادعاءات التمييز إخلالاً بأحكام القوانين المذكورة. |
Esta comunicación se refería a la falta de una investigación sobre alegaciones de tortura en circunstancias en que la causa de la muerte de la víctima no era clara. | UN | تتعلق هذه الحالة بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كانت فيها أسباب وفاة الضحية غير واضحة. |
El hecho de que un Estado Parte no investigue las denuncias de violación puede ser de por sí una vulneración del Pacto. | UN | وإن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات انتهاك قد يفضي، في حد ذاته، إلى حدوث إخلال منفصل بأحكام العهد. |
La Comisión continuó investigando las denuncias de corrupción en otras entidades del Gobierno como el Consejo Municipal de Freetown. | UN | وواصلت اللجنة التحقيق في ادعاءات الفساد في كيانات حكومية أخرى، مثل مجلس مدينة فريتاون. |
d) Falta de investigaciones de las denuncias de tratos inhumanos infligidos a las personas detenidas | UN | (د) عدم التحقيق في ادعاءات المعاملة اللاإنسانية للمحتجزين |
La falta de realización por un Estado Parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir, por separado, una violación del Pacto. | UN | ومن شأن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات أن يفضي، في حد ذاته، إلى وقوع إخلال منفصل بأحكام العهد. |
El Comité expresa su preocupación ante el procedimiento prescrito investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por policía. | UN | ٥٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراء المتبع في التحقيق في ادعاءات انتهاك الشرطة لحقوق اﻹنسان. |
También inquieta al Comité que en los establecimientos de " reeducación por el trabajo " no se investiguen las denuncias de tortura y de otros malos tratos, en particular contra los miembros de ciertos grupos religiosos y étnicos minoritarios. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم التحقيق في ادعاءات التعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة في مرافق " إعادة التأهيل عن طريق العمل " ، ولا سيما في حالة أفراد جماعات أقلية دينية وعرقية معينة. |