"التحقيق في انتهاكات حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • investigar las violaciones de los derechos
        
    • investigación de las violaciones de los derechos
        
    • investigación de violaciones de los derechos
        
    • investigación de las violaciones de derechos
        
    • investigación de violaciones de derechos
        
    • investigaciones de violaciones de derechos
        
    • investigar las violaciones de derechos
        
    • de Investigación de los Derechos
        
    • investigar violaciones de los derechos
        
    • investiguen las violaciones de los derechos
        
    • investigue las violaciones de los derechos
        
    • esclarecimiento de los atentados contra los derechos
        
    • investigar violaciones de derechos
        
    • investigar las transgresiones de los derechos
        
    • investigación de casos de violaciones de derechos
        
    Sin embargo, no cuenta con suficiente personal, carece de recursos financieros y no está facultado para investigar las violaciones de los derechos humanos. UN غير أنه لا يزال يعاني من نقص الموظفين ويفتقر إلى الموارد المالية ولم يُمنَح صلاحية التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sus funciones incluyen investigar las violaciones de los derechos humanos e informar a los órganos e individuos correspondientes. UN ومهام هذا المسؤول هي التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجهات المختصة من هيئات وأفراد.
    :: investigar las violaciones de los derechos humanos y recomendar medidas correctivas, en cooperación con la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán UN :: التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والتوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة
    La Unión Europea espera con interés las recomendaciones que haga este Grupo acerca de las conclusiones de la investigación de las violaciones de los derechos humanos en la región. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى أية توصيات يقدمها هذا الفريق بشأن إنجاز التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    :: investigación de violaciones de los derechos humanos y recomendaciones sobre medidas correctivas UN :: التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية
    A fin de incrementar la capacidad de la Comisión para vigilar la situación de los derechos humanos en el país se han proporcionado fondos con cargo al Fondo Fiduciario a una organización no gubernamental que ayudará a la Comisión en la investigación de las violaciones de derechos humanos. UN وبغية زيادة قدرة هذه اللجنة على رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلاد، قُدم تمويل من الصندوق الاستئماني إلى منظمة غير حكومية سوف تساعد اللجنة في التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En 1993, se estableció una Comisión Nacional de Derechos Humanos que potenció en gran medida la capacidad para investigar las violaciones de los derechos humanos. UN وأنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان في عام 1993، حسنت بدرجة كبيرة القدرة على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Preguntó sobre los mecanismos judiciales empleados a fin de investigar las violaciones de los derechos humanos, y formuló recomendaciones. UN واستعلمت عن الآليات القضائية المستعملة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. وقدمت توصيات.
    En virtud de esta Ley, el organigrama de su Secretaría General comprende un servicio encargado de investigar las violaciones de los derechos humanos y luchar contra ellas. UN ووفقاً للمرسوم المشار إليه أعلاه، تملك هذه اللجنة في أمانتها العامة دائرة مسؤولة عن عمليات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة هذه الانتهاكات.
    La Comisión está encargada de investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas bajo el régimen militar después del golpe de Estado militar de septiembre de 1991. UN وهي لجنة مسؤولة عن التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في ظل حكم السلطات العسكرية بعد الانقلاب العسكري الذي حدث في أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    Hay que congratularse, por supuesto, de la creación de una Comisión Nacional de Derechos Humanos, sobre todo si su misión consiste en investigar las violaciones de los derechos humanos. UN إن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان هو أمر يستحق الترحيب بلا شك، لا سيما إذا كانت مهمتها هي، التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Dichas instituciones deben ser de fácil acceso para todos los niños, tener facultades para establecer su propio programa y para investigar las violaciones de los derechos de los niños atendiendo a la sensibilidad de éstos y velar por que la infancia tenga un recurso efectivo ante la violación de sus derechos. UN وينبغي أن تكون سهلة المنال للأطفال، وقادرة على تحديد جدول أعمالها بنفسها، وتمنح سلطة التحقيق في انتهاكات حقوق الطفل بطريقة تراعي مصلحة الطفل وتضمن أن يتمتع الأطفال بتعويض فعلي عن انتهاكات حقوقهم؛
    Antes de 1990, la Corte Suprema, integrada exclusivamente por ministros nombrados durante el régimen militar, había dejado sistemáticamente sin efecto las resoluciones de tribunales inferiores favorables a la investigación de las violaciones de los derechos humanos. UN وقبل عام 1990، كانت المحكمة العليا التي كانت تتألف حصراً من قضاة معينين خلال فترة النظام العسكري، قد ألغت بانتظام قرارات المحاكم الدنيا التي تؤيد التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    La nueva composición de la Corte Suprema ha hecho posible la adopción de decisiones mayoritarias favorables a la investigación de las violaciones de los derechos humanos. UN وقد مكنت التشكيلة الجديدة للمحكمة العليا من اتخاذ قرارات بالأغلبية لصالح التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    En 2005, el mandato del Comité se amplió para incluir la investigación de las violaciones de los derechos humanos. UN وفي عام 2005، وُسِّع نطاق ولاية اللجنة لتشمل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    investigación de violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes del orden público locales UN التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها الموظفون المحليون المسؤولون عن إنفاذ القوانين
    :: Cursos de capacitación, dirigidos a los miembros de la Comisión de la Justicia, la Verdad y la Reconciliación, sobre la investigación de violaciones de los derechos humanos UN :: عقد دورات تدريبية للموظفين بلجنة العدل وتقصي الحقائق والمصالحة تتناول التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان
    El Estado parte debe garantizar la investigación de las violaciones de derechos humanos, el enjuiciamiento de sus autores y el otorgamiento de justa compensación a las víctimas o a sus familias y que tenga en cuenta lo dispuesto en el informe de la Comisión de la Verdad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبيها ومنح تعويض عادل للضحايا أو لأسرهم، كما ينبغي لها أن تأخذ بعين الاعتبار ما جاء في تقرير لجنة الحقيقة.
    El mandato de la Misión no excluye la investigación de violaciones de derechos humanos que ocurrieron antes del establecimiento de la Misión. UN ولا تستبعد البعثة من التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت قبل إنشاء البعثة.
    El Comité especial de impulso a las investigaciones de violaciones de derechos humanos, presidido por el Vicepresidente de la República, se ha reunido solo dos veces, apoyado por otras reuniones de un grupo de trabajo. UN ولم تعقد اللجنة الخاصة المعنية بتعزيز عمليات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان برئاسة نائب رئيس الجمهورية، إلا اجتماعين، تم دعمهما باجتماعات أخرى للفريق العامل.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos tiene el mandato de investigar las violaciones de derechos humanos y de recomendar al Gobierno medidas de compensación. UN وتضطلع اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان بمهمة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، وتقديم توصيات للحكومة باتخاذ تدابير لمنح تعويضات للضحايا.
    Prórroga del mandato de los cuatro Oficiales de Investigación de los Derechos humanos que prestan asistencia a la Comisión, hasta la finalización de sus actividades sobre el terreno en enero de 2012 UN تمديد عقد الموظفين الأربعة المسؤولين عن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان الذين يساعدون اللجنة، وذلك حتى انتهاء العمل الميداني للجنة في كانون الثاني/يناير 2012
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos estará facultada para investigar violaciones de los derechos humanos e incoar procedimientos judiciales cuando corresponda. UN وتكون للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان سلطة التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وإقامة الدعوى القانونية، عند الاقتضاء.
    El Comité recomienda que el Gobierno de México vele por que se investiguen las violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas y se indemnice a las víctimas. UN ٣٩٥ - واللجنة توصي الدولة الطرف بكفالة التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين مع تقديم تعويضات إلى الضحايا.
    Al mismo tiempo, las organizaciones no gubernamentales, las víctimas y sus familias siguen encontrando obstáculos a la hora de intentar que la policía investigue las violaciones de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت العقبات تعرقل المحاولات التي تبذلها المنظمات غير الحكومية، ويبذلها الضحايا وأقرباؤهم من أجل دفع الشرطة إلى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    esclarecimiento de los atentados contra los derechos humanos cometidos por los cuerpos de policía locales de Bosnia y Herzegovina UN التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات الشرطة المحلية بالبوسنة والهرسك
    g) investigar violaciones de derechos humanos y, cuando fuera necesario, recomendar medidas correctivas. UN (ز) التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، والتوصية عند الاقتضاء باتخاذ إجراءات تصحيحية.
    d) Permitan el acceso libre y seguro a las zonas que controlan a fin de que se puedan investigar las transgresiones de los derechos humanos y de las normas internacionales de derechos humanos; UN (د) السماح بدخول المناطق التي تخضع لسيطرتها بحرية وأمان كي يتسنى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    4. Cuando un Estado parte en el Pacto, como Argelia en esta comunicación, no adecua su legislación interna en los términos del Pacto para modificar, reformar o desaplicar una normativa u ordenanza de aplicación general que impide la investigación de casos de violaciones de derechos humanos como desapariciones forzadas, torturas y ejecuciones extrajudiciales, contradice de manera directa el artículo 2, párrafo 2, del Pacto. UN 4- إن تخلف دولة طرف في العهد على غرار الجزائر في البلاغ قيد النظر عن جعل تشريعها المحلي يتمشى مع أحكام العهد بتعديل أو إصلاح أو إبطال نظام أو أمر يطبق تطبيقاً عاماً ويمنع من التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان مثل حالات الاختفاء القسري أو التعذيب أو الإعدام خارج نطاق القانون، ينتهك انتهاكاً مباشراً الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus