Los análisis que figuran en el informe se basan en los preparados para el seminario. | UN | والتحليلات الواردة في هذا التقرير تستند الى التحليلات التي أعدت من أجل الحلقة الدراسية. |
Se esperaba que el análisis conjunto de la situación permitiera reducir el número de análisis que debían efectuar los gobiernos y los donantes. | UN | وقد أُعرب عن الأمل في أن يساعد تحليل الحالة المشترك في الحد من عدد التحليلات التي يتعين أن يجريها المانحون والحكومة. |
De esta manera, las opiniones de los miembros del Comité contribuirán también a los análisis de otros foros e instituciones, incluidas instituciones de estudios superiores. | UN | وبهذه الطريقة، فإن آراء أعضاء اللجنة ستساعد على دعم التحليلات التي تُجرى في المحافل والمؤسسات الأخرى، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية. |
Dinamarca concuerda además con el principio de la incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas y en utilizar como fundamento de su labor legislativa los análisis de los efectos sobre la mujer y el hombre, respectivamente. | UN | كما أن الدانمرك توافق على مبدأ إدخال منظور المساواة بين الجنسين في التيار العام لجميع السياسات والبرامج، وعلى اتخاذ التحليلات التي تجرى للآثار التي تقع على المرأة والرجل أساسا لعمل الدانمرك التشريعي. |
ii) Mayor número de autoridades gubernamentales e instituciones públicas que reconocen haberse beneficiado de los servicios de cooperación técnica o aportes analíticos de la CEPAL a las reuniones intergubernamentales sobre el fomento de la competitividad | UN | ' 2` ازدياد عدد السلطات الحكومية والمؤسسات العامة التي تفيد بأنها استفادت من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة أو من مدخلات التحليلات التي قدمتها إلى الاجتماعات الحكومية الدولية بشأن تعزيز القدرة على المنافسة |
En conjunto, se han examinado los resultados de los análisis realizados en 3.893 satélites. | UN | وإجمالا، تم التمحيص في نتائج التحليلات التي أجريت على 893 3 ساتلا. |
Se esperaba que el análisis conjunto de la situación permitiera reducir el número de análisis que debían efectuar los gobiernos y los donantes. | UN | وقد أُعرب عن الأمل في أن يساعد تحليل الحالة المشترك في الحد من عدد التحليلات التي يتعين أن يجريها المانحون والحكومة. |
Se destacó la importancia de realizar análisis que pusieran de relieve las oportunidades que se presentaban. | UN | وشدد على أهمية التحليلات التي من شأنها إبراز الفرص القائمة. |
Se trata de un análisis que estuvimos haciendo sobre la potencia de los microprocesadores RISC versus la potencia de las redes de área local. | TED | ويصادف أن هذه شريحة لبعض التحليلات التي كنا نقوم بها حول قوة معالجات RISC في مقابل قوة شبكات الاتصال المحلية. |
Le he enviado por fax los análisis que solicitó. | Open Subtitles | لقد ارسلت لك بالفاكس نتائج التحليلات التي طلبتها |
Se esperaba que el análisis conjunto de las situaciones contribuyera a reducir el número de análisis que los donantes y los gobiernos tuvieran que efectuar. | UN | وأعرب عن الأمل بأن التحليل المشترك للظروف المحيطة يمكن أن يساعد في التقليل من عدد التحليلات التي ينبغي على المانحين والحكومات عملها. |
Es mucho más probable que se identifiquen con las segundas, en la medida en que consideren que influyen mucho más en los análisis de las organizaciones regionales; esta circunstancia, lejos de reducir la eficacia de éstos, la aumenta. | UN | والأرجح أنها ستشعر بالانتماء إلى الأخيرة إذ أنها ستعتبر أن لها صوتا أقوى في التحليلات التي تجريها المنظمات الإقليمية، وهو أمر من شأنه أن يعمل على تحسين الفعالية لا التقليل منها. |
los análisis de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) muestran que la oleada de regionalismo experimentada por sus países miembros durante la década de 1990 potenció el comercio intrarregional durante un tiempo e incentivó el crecimiento del producto interno bruto, aunque ahora necesita un nuevo ímpetu. | UN | وتظهر التحليلات التي أجرتها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن موجة النزعة الإقليمية التي سادت في بعض بلدانها الأعضاء خلال عقد التسعينات قد نشطت التجارة داخل المنطقة لبعض الوقت ونشطت نمو الناتج المحلي الإجمالي، ولكنها بحاجة حاليا إلى زخم جديد. |
A raíz de esa experiencia, los análisis de la CEPAL indican que una diversidad de modelos de propiedad puede contribuir al éxito económico. | UN | واستقاء من هذه الخبرات، تبين التحليلات التي أجرتها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تنوع نماذج الملكية يمكن أن يسهم في تحقيق النجاح الاقتصادي. |
En Malawi, por ejemplo, los análisis de muestras revelaron que el 42% de los puntos de distribución de agua establecidos y el 54% del agua almacenada en recipientes estaba contaminado. | UN | وأوضحت التحليلات التي أُجريت على العينـات، في ملاوي مثلا، تلوثا بنسبة 42 في المائة من نقاط التوزيع المؤسسية، ونسبـة 45 في المائة من المياه المحفوظة في أوعية. |
Hay que procurar utilizar más los análisis de la secretaría para la obtención de resultados con una orientación normativa. | UN | وينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لاستخدام التحليلات التي تجريها الأمانة استخداماً أكمل في عملية صياغة النتائج الموجهة نحو السياسات العامة. |
ii) Mayor número de autoridades gubernamentales e instituciones públicas que reconocen haberse beneficiado de los servicios de cooperación técnica o aportes analíticos de la CEPAL a las reuniones intergubernamentales sobre el fomento de la competitividad | UN | ' 2` ازدياد عدد السلطات الحكومية والمؤسسات العامة التي تفيد بأنها استفادت من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة أو من مدخلات التحليلات التي قدمتها إلى الاجتماعات الحكومية الدولية بشأن تعزيز القدرة على المنافسة |
Varios análisis de los testigos de material sedimentario realizados en Asia y Europa muestran niveles de HBCD más altos en las capas superiores y concentraciones más bajas en las capas más profundas. | UN | 68 - وأظهرت العديد من التحليلات التي أجريت على مركز الرواسب في آسيا وأوروبا مستويات أعلى من هذه المادة في الطبقات العليا وتركيزات أدنى في الطبقات الأعمق. |
Éste ha sido el elemento esencial de los análisis realizados dentro de las actividades del IPCC. | UN | وقد كان هذا العنصر الرئيسي في التحليلات التي تُجرى في إطار أنشطة الفريق الحكومي الدولي المعني بتغﱡر المناخ. |
el análisis de la Comisión indica que el sistema, tal como se ensayó, era inherentemente capaz de superar los límites permitidos. | UN | وتشير التحليلات التي أجرتها اللجنة إلى أن منظومة الصواريخ كما اختبرت، قادرة بطبيعتها على الوصول إلى مدى محظور. |
Los ejemplos de análisis efectuados en el presente estudio son exclusivamente ejemplos. | UN | وأمثلة التحليلات التي أجريت في هذه الدراسة ليست سوى أمثلة. |
V. análisis EN FUNCIÓN DEL TEMA DE QUE SE INFORMA 80 - 92 24 | UN | خامساً - التحليلات التي تجرى وفقاً لموضوع المعلومات 80-92 24 |
Es posible que en los análisis que se hagan en el futuro se saquen conclusiones más detalladas al desagregar más los datos según la clase de orfandad y la relación con el jefe del hogar. | UN | وفي التحليلات التي ستُجرى في المستقبل، سيجري مزيد من تقسيم البيانات حسب نوع التيتم والعلاقة برب الأسرة المعيشية مما قد يقدم فكرة تفصيلية بقدر أكبر. |