Sobre la base de análisis comparativos de las tendencias y de los problemas que enfrentan las diversas organizaciones, propone soluciones armonizadas y concretas. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجهها مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة وملموسة. |
Sobre la base de análisis comparativos de las tendencias y de los problemas que enfrentan las diversas organizaciones, propone soluciones armonizadas y concretas. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجهها مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة وملموسة. |
Sobre la base de análisis comparativos de las tendencias y de los problemas que enfrentan las diversas organizaciones, propone soluciones armonizadas y concretas. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة وملموسة. |
Sobre la base de análisis comparativos de las tendencias y de los problemas que enfrentan las diversas organizaciones, propone soluciones armonizadas y concretas. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة وملموسة. |
Basándose en análisis comparativos de las tendencias y problemas a los que hacen frente las diversas organizaciones, propone soluciones armonizadas y concretas. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة ومحددة. |
Los análisis comparativos de países sugieren además que el crecimiento que tiene su origen en el sector agrícola con frecuencia es mucho más eficaz para reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria que el crecimiento en los sectores no agrícolas. | UN | وتشير كذلك التحليلات المقارنة بين البلدان إلى أن النمو الذي يكون منشؤه في القطاع الزراعي كثيراً ما يكون أكثر فعالية في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن بالمقارنة مع النمو في القطاعات غير الزراعية. |
Basándose en análisis comparativos de las tendencias y problemas que afrontan las diversas organizaciones, propone soluciones armonizadas y concretas. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجهها مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة ومحددة. |
Ese instrumento debería ser utilizado por el personal directivo en la sede y sobre el terreno para velar por la racionalización de las estructuras de oficinas, efectuar análisis comparativos y facilitar el examen de los planes de operaciones en los países; | UN | وينبغي للإدارة في المقر والميدان أن تستخدم هذه الأداة لضمان ترشيد هياكل المكاتب ومراعاة التحليلات المقارنة وتيسير استعراض خطط العمليات القطرية ؛ |
La Comisión está realizando análisis comparativos de esos resultados con otros datos y evaluándolos con miras a realizar nuevas entrevistas de personas pertinentes a este aspecto del caso y a llevar a cabo nuevos exámenes forenses de carácter comparativo. | UN | وتُجري اللجنة تحليلات لمقارنة هذه النتائج مع سجلات أخرى، وتقوم بتقييمها بغية إجراء المزيد من المقابلات مع الأشخاص المعنيين الذين لهم صلة بهذا الجانب من القضية وإجراء المزيد من التحليلات المقارنة للأدلة العدلية. |
La Universidad trató de encarar esos vínculos con un criterio multidisciplinario, haciendo todo lo posible para que las autoridades encargadas de formular políticas y adoptar decisiones tuvieran en cuenta los resultados de los análisis comparativos del desarrollo económico y social. | UN | وسعت جامعة اﻷمم المتحدة الى التصدي لهذه العوامل المترابطة عن طريق انتهاج نهج متعدد التخصصات يكفل، الى الحد المستطاع، أن تترك نتائج التحليلات المقارنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أثرها على مقرري السياسات وصانعي القرارات. |
La UNU trató de encarar esos vínculos con un criterio multidisciplinario, haciendo todo lo posible para que las autoridades encargadas de formular políticas y adoptar decisiones tuvieran en cuenta los resultados de los análisis comparativos del desarrollo económico y social. | UN | وسعت جامعة اﻷمم المتحدة الى التصدي لهذه العوامل المترابطة باتباع نهج متعدد التخصصات يكفل، الى الحد المستطاع، أن يكون لنتائج التحليلات المقارنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أثرها على مقرري السياسات وصانعي القرارات. |
El Banco Mundial, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) participarán en esta empresa llevando a cabo otros análisis comparativos de los vínculos que existen entre la política macroeconómica y los cambios de la estructura sectorial de la producción, los mercados de trabajo y la distribución de los ingresos en 15 a 18 países. | UN | وسوف ينضم البنك الدولي ومنظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إلى الشركاء في إجراء المزيد من التحليلات المقارنة للروابط القائمة بين سياسات الاقتصاد الكلي والتغيرات في الهيكل القطاعي لﻹنتاج وأسواق العمل وتوزيع الدخل في ١٥ إلى ١٨ بلدا. |
86. Se pide a las organizaciones no gubernamentales y a las instituciones académicas que emprendan urgentemente investigaciones, recopilen datos y hagan análisis comparativos a propósito de la violencia contra la mujer en Sudáfrica. | UN | ٦٨- والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية مدعوة للقيام على عجل باﻷبحاث وجمع البيانات وإجراء التحليلات المقارنة بالنسبة للعنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا. |
:: análisis comparativos de las pruebas y las descripciones de los casos para los " 11 casos elegidos " (11) | UN | :: التحليلات المقارنة للأدلة والسرد الوصفي " للقضايا الـ 11 المستهدفة " (11) |
Además, diversos análisis comparativos han demostrado que, en relación con su población, territorio, presupuesto anual y producto interno bruto, Armenia es el país más militarizado del Cáucaso meridional en cuanto a gastos militares, asistencia militar exterior, efectivos militares y cantidad de armamentos adquiridos. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين التحليلات المقارنة أن أرمينيا، قياسا على حجم سكانها، ومساحة إقليمها، وميزانيتها السنوية، ومعدل ناتجها المحلي الإجمالي، تعتبر أكثر البلدان تسليحا في منطقة جنوب القوقاز من حيث النفقات العسكرية، والمساعدة العسكرية الأجنبية، والأفراد العسكريين، وكميات الأسلحة المشتراة. |
De hecho, los análisis comparativos demuestran que en relación con su población, territorio, presupuesto anual y producto interno bruto, Armenia es el país más militarizado en el Cáucaso Meridional, en términos de gasto militar, asistencia militar extranjera, personal militar y cantidad de armamento adquirido. | UN | وفي واقع الأمر، فإن التحليلات المقارنة تبين أن أرمينيا، قياسا على حجم سكانها، ومساحة إقليمها، وميزانيتها السنوية، ومعدل ناتجها المحلي الإجمالي، تعتبر أشد البلدان تسليحا في منطقة جنوب القوقاز من حيث النفقات العسكرية، والمساعدة العسكرية الأجنبية، والأفراد العسكريين، وكميات الأسلحة المشتراة. |
Análisis comparativos: asignación del TRAC-1 para 2008-2013 con modelos de base de referencia; modelo de base de referencia con modelo racionalizado | UN | التحليلات المقارنة: التخصيص من الفئة 1 في الفترة 2008-2013 باستخدام نماذج خط الأساس؛ مقارنة نموذج خط الأساس بالنموذج المبسّط |
La UNAMI, mediante un apoyo jurídico, análisis comparativos y asesoramiento jurídico, seguirá contribuyendo a los avances que se están logrando con respecto al programa actual de reforma de la Constitución y otras leyes, entre los que cabe mencionar el establecimiento del Consejo de la Federación y la adopción de la ley sobre gestión de los hidrocarburos, distribución de los ingresos y derecho de las minorías. | UN | ومن خلال تقديم الدعم القانوني التقني وإجراء التحليلات المقارنة وإسداء المشورة القانونية، ستواصل البعثة دعم التقدم المحرز في جدول الأعمال الحالي للإصلاح الدستوري وغيره من الإصلاحات التشريعية الأخرى، بما في ذلك تشكيل مجلس الاتحاد واعتماد قانون إدارة المواد الهيدروكربونية وتقاسم الإيرادات والأقليات. |
29.24 De conformidad con las directivas de los órganos legislativos de sus organizaciones participantes, la Dependencia aprovecha al máximo su competencia en todo el sistema para realizar análisis comparativos de las tendencias y los problemas que enfrentan las diversas organizaciones y propone soluciones concretas, prácticas y armonizadas. | UN | 29-24 وانسجاما مع توجيهات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة فيها، تمارس الوحدة كامل اختصاصها على نطاق المنظومة بإجراء التحليلات المقارنة للاتجاهات والمشاكل التي تواجهها مختلف المنظمات، وباقتراح حلول لها متسقة وعملية وملموسة. |
31.25 De conformidad con las directrices de los órganos legislativos de sus organizaciones participantes, la Dependencia aprovecha al máximo su competencia en todo el sistema para realizar análisis comparativos de las tendencias y los problemas a que deben hacer frente las diversas organizaciones y para proponer soluciones concretas prácticas y armonizadas. | UN | 31-25 وتمشيا مع توجيهات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة فيها، تفيد الوحدة أيَّما فائدة من كامل اختصاصها على نطاق المنظومة في إجراء التحليلات المقارنة للاتجاهات والمشاكل التي تواجهها مختلف المنظمات، وفي اقتراح حلول لها متسقة وعملية ومحددة. |