Sin embargo, como les sucede a otros países de Europa central y oriental, la transición a una economía de mercado nos es muy difícil. | UN | غير أن التحول إلى اقتصاد السوق، كما هو الحال في بلدان أخرى بأوروبا الوسطــى والشرقيــة صعب جــدا. |
Estas dificultades se han agravado además como consecuencia de la transición a una economía de mercado. | UN | وقد فاقم التحول إلى اقتصاد سوقي المنحى أيضا من هذه الصعوبات. |
la transición hacia una economía de mercado ha entrañado oportunidades y problemas para la población rural, en especial para la mujer. | UN | وأضافت أن التحول إلى اقتصاد السوق قد أتاح فرصا وجاء بتحديات بالنسبة لسكان الريف، وخاصة بالنسبة للمرأة. |
Sin embargo, será necesario recibir de la comunidad internacional financiación suficiente para que en el Pakistán la transición hacia una economía con bajas emisiones de carbono se produzca sin tropiezos. | UN | وعلى أي حال، ثمة حاجة إلى تمويل كاف من المجتمع الدولي لتيسير التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون في باكستان. |
Durante el período de transición a la economía de mercado y como consecuencia del aumento del número de trabajadores independientes, la cantidad de beneficiarias de compensaciones por embarazo y parto ha disminuido significativamente. | UN | وفي فترة التحول إلى اقتصاد السوق وإزاء تزايد عدد العاملين لحسابهم، انخفض كثيرا عدد المستفيدات من بدلات الحمل والولادة. |
Entre otras medidas relacionadas con el cambio climático acordadas ad referendum, las delegaciones convinieron en acelerar la transición a una economía en que se emitieran menos gases de efecto invernadero, un acuerdo sin precedentes en las negociaciones intergubernamentales. | UN | وتم التوصل إلى اتفاقات بشرط الاستشارة بشأن تغير المناخ تشمل التعجيل بعملية التحول إلى اقتصاد لا تؤدي أنشطته إلى انبعاث غاز الدفيئة بدرجة مرتفعة، مما يعد أول سابقة في المفاوضات الحكومية الدولية. |
El logro de un consumo y una producción sostenibles será el motor de la transición a una economía verde y sostenible. | UN | ذلك أن من شأن تحقيق استدامة الاستهلاك والإنتاج أن يدفع التحول إلى اقتصاد أخضر ومستدام. |
B. Medidas o procesos internacionales que contribuyan a la transición a una economía ecológica | UN | باء - التدابير أو العمليات الدولية للمساهمة في التحول إلى اقتصاد أخضر |
Hacen falta indicadores de los adelantos y marcos de medición para apoyar la transición a una economía verde. | UN | هناك حاجة لمؤشرات لقياس التقدم المحرز وأُطر للقياس لدعم التحول إلى اقتصاد أخضر. |
:: Promover reformas fiscales que propicien la transición hacia una economía verde, considerando las circunstancias nacionales de los países | UN | :: تشجيع الإصلاحات المالية لتحفيز التحول إلى اقتصاد أخضر، مع مراعاة الظروف الوطنية للبلدان |
La fragmentación de las sociedades multiétnicas y el difícil comienzo de la transición hacia una economía de mercado han generado la reaparición de tendencias antidemocráticas con pretensiones de ejercer el poder político. | UN | بل لقد أدى تفتيت المجتمعات المتعددة اﻷعراق وصعوبة بداية فترة التحول إلى اقتصاد السوق إلى إحياء النزعات المعادية للديمقراطية التي تسعى إلى ممارسة السلطة السياسية. |
Pese a las esperanzas depositadas por la mayoría del pueblo a principios del decenio de 1990, la transición hacia una economía de mercado y la creación de instituciones políticas democráticas ha resultado demasiado larga y se ha cobrado un precio económico elevado. | UN | وعلى الرغم من توقعات أغلبية الشعب في أوائل التسعينات، اتضح أن التحول إلى اقتصاد السوق والمؤسسات السياسية الديمقراطية عملية طويلة وذات تكلفة اقتصادية مرتفعة. |
Tras el hundimiento de la Unión Soviética, Letonia empezó a aplicar métodos de gestión totalmente diferentes, y se puso en marcha la transición a la economía de mercado. | UN | وعند انهيار الاتحاد السوفياتي بدأت لاتفيا في تطبيق أشكال مختلفة تماما من الإدارة، مع التحول إلى اقتصاد السوق. |
57. El tránsito a la economía de mercado no se produce sin graves problemas sociales de los cuales las primeras víctimas son los grupos vulnerables, en particular los discapacitados. | UN | ٥٧ - وقالت إن التحول إلى اقتصاد السوق لا يجري دون مشاكل اجتماعية خطيرة تكون الجماعات المستضعفة، وبصفة خاصة المعوقون، أول الذين يعانون منها. |
Los países en transición deben adaptar sus instituciones políticas y administrativas a las reformas democráticas y al paso a la economía de mercado. | UN | أما البلدان التي تمر بمرحلة انتقال فيجب تكييف مؤسساتها السياسية واﻹدارية مع اﻹصلاحات الديمقراطية ومع التحول إلى اقتصاد السوق. |
56. El paso a una economía de bajas emisiones de carbono es el desafío determinante de nuestra era. | UN | 56 - وأردف قائلا إن التحول إلى اقتصاد الكربون المنخفض يُشكل التحدي الأساسي في العصر الحديث. |
Las inversiones en energía menos contaminante podrían ofrecer una vía idónea para pasar a una economía con bajas emisiones de carbono. | UN | وبإمكان الاستثمارات في الطاقة الخضراء أن توفر سبيلاً مناسباً من أجل التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون. |
b) El cambio a una economía más ecológica requeriría un compromiso de cambiar el estilo de vida. | UN | (ب) أن التحول إلى اقتصاد غير ضار بالبيئة يتطلب التزاما بتغيير نمط الحياة. |
El Sr. Harris dijo que habría que prever e identificar cuáles serían los posibles perdedores de un cambio hacia una economía más verde, y otros, como el Sr. Saab y el Sr. Potočnik, destacaron la necesidad de tomar medidas para ayudar a proteger a los grupos socialmente vulnerables. | UN | وتحدث إليوت هاريس عن توقع وتحديد الخاسرين المحتملين عند التحول إلى اقتصاد أخضر، بينما أشار آخرون منهم نجيب صعب والمفوض بوتوكنيك إلى الحاجة لاتخاذ تدابير للمساعدة في حماية المجموعات الضعيفة اجتماعياً. |
Tanto en sentido general como desde una perspectiva social y laboral en particular, el desarrollo sostenible exige el tránsito hacia una economía más ecológica. | UN | وأضافت أن التحول إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة ضروري لتحقيق التنمية المستدامة بصفة عامة، كما أنه ضروري بصفة خاصة من المنظور الاجتماعي ومنظور سوق العمل. |
Para una transición a una economía verde son necesarios marcos que den cabida a la creación de capacidad, el acceso a la tecnología y a recursos financieros suficientes. | UN | يتطلب التحول إلى اقتصاد أخضر أطراً عملية مواتية مع بناء القدرات والحصول على التكنولوجيا والموارد المالية الكافية. |
Un orador dijo que, teniendo en cuenta los problemas sociales especiales causados por el proceso de transición hacia una economía de mercado, Mongolia merecía considerable ayuda del UNICEF. | UN | وقال أحد المتكلمين إن منغوليا تستحق مساعدة ضخمة من اليونيسيف نظرا للمشاكل الاجتماعية الخاصة الناجمة عن عملية التحول إلى اقتصاد السوق. |
En los últimos años, la transformación en una economía de mercado ha dado lugar a cambios radicales en las esferas económica y social, y ha repercutido en la vida de las personas. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أدى التحول إلى اقتصاد سوقي إلى إجراء تغييرات جذرية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، وأثـر على حيــــاة الشعب. |