"التحول إلى الاقتصاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la transición a una economía
        
    • transición hacia una economía
        
    • la transición a la economía
        
    • transición a una economía de
        
    • transición hacia la economía
        
    • la evolución hacia una economía
        
    • transformación hacia una economía
        
    • transición a la economía de
        
    La orientación de los programas correspondientes a 1999 acusan un nuevo cambio, de la reconstrucción a la recuperación económica sostenible, la asistencia en la transición a una economía de mercado eficaz y el desarrollo de un entorno social viable en el país. UN وتعكس توجهات البرنامج لعام ١٩٩٩ تحولا آخر من التعمير إلى اﻹنعاش الاقتصادي المستدام، والمساعدة في التحول إلى الاقتصاد السوقي النشط، وتنمية بيئة اجتماعية قادرة على البقاء داخل البلد.
    En especial, muchos países del sudeste de Europa adolecen todavía de graves problemas estructurales y de las consecuencias de varios conflictos armados, que han hecho que la transición a una economía de mercado fuera mucho más difícil que en Europa central. UN وبصفة خاصة، ما زال جزء كبير من جنوب شرق أوروبا يعاني من مشاكل هيكلية خطيرة ومن عواقب العديد من الصراعات المسلحة التي زادت بدرجة كبيرة من عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي بالمقارنة بوسط أوروبا.
    En la ex República Yugoslava de Macedonia, la transición hacia una economía de mercado y el empeoramiento de la situación económica han perjudicado los derechos sociales y políticos de todos los ciudadanos, incluidos los niños. UN وقالت إن التحول إلى الاقتصاد السوقي وتردي الحالة الاقتصادية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أدى إلى إعاقة التمتع بالحقوق الاجتماعية والسياسية لجميع المواطنين بمن فيهم اﻷطفال.
    Esos procesos se centran en las metas relativas a la diversidad biológica para el período posterior a 2010, las cuestiones relacionadas con la tierra en el sistema de las Naciones Unidas y la transición hacia una economía verde, como se indica más abajo. UN وتركز هذه العمليات على أهداف التنوع البيولوجي لما بعد عام 2010، ومسائل الأراضي في منظومة الأمم المتحدة، وتحقيق التحول إلى الاقتصاد الأخضر، على النحو المبين أدناه.
    la transición a la economía de mercado no ha sido un proceso fácil. UN ولم يكن التحول إلى الاقتصاد السوقي عملية سهلة.
    El proceso de transición a una economía de mercado, inclusive los cambios estructurales necesarios dentro del sector de la banca, sigue siendo lento. UN ولا تزال عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي، وضمنها إجراء التغيرات الهيكلية اللازمة داخل القطاع المصرفي، عملية بطيئة.
    :: También es esencial conseguir fuentes de financiación nuevas y adicionales para respaldar la transición hacia la economía verde y el desarrollo sostenible. UN :: أن من الضروري توفير تمويل إضافي جديد لدعم عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة.
    Hace falta un conjunto de políticas y medidas para poder iniciar la transición a una economía ecológica. UN 49 - وثمة احتياج إلى سلة من السياسات والتدابير للتمكين من التحول إلى الاقتصاد الأخضر.
    Las medidas de lucha contra ese fenómeno deben considerarse parte de un esfuerzo más amplio destinado a promover la transición a una economía verde, lo cual requerirá hacer más hincapié en la eficiencia energética y en la disminución del consumo de recursos. UN وينبغي النظر إلى تدابير التصدي لتغير المناخ باعتبارها جزءا من جهد أوسع نطاقا لتشجيع التحول إلى الاقتصاد الأخضر، مما يتطلب تحولا نحو زيادة كفاءة الطاقة والاقتصاد في استهلاك الموارد.
    Por último, algunos delegados manifestaron su respaldo al concepto de " gobierno en su totalidad " en apoyo a la transición a una economía verde con el fin de elaborar y poner en práctica nuevos programas. UN وأخيراً، عبرت بعض الوفود عن دعمها لنهج ' ' الحكومة بكامل مؤسساتها`` لدعم التحول إلى الاقتصاد الأخضر بغية وضع وتنفيذ برامج جديدة.
    Se está registrando un aumento del índice de consumo y producción en las zonas urbanas y para que la transición a una economía verde sea efectiva habrá que incluir los aspectos urbanos. UN إن معدل الاستهلاك والإنتاج في المناطق الحضرية في تزايد كما أن التحول إلى الاقتصاد الأخضر لا بد أن يتضمن الاعتبارات الحضرية لكي يكون ناجحاً.
    Como se estima que las transacciones electrónicas podrían llegar en el futuro próximo a representar hasta un 20% del PIB de la región de América Latina y el Caribe, la transición a una economía digital representa una oportunidad real de elevar los niveles de productividad de la región. UN ويشكل التحول إلى الاقتصاد الرقمي فرصة حقيقية لزيادة مستويات الإنتاجية في المنطقة، في ضوء التقديرات القائلة بأن المعاملات الإلكترونية يمكن أن تمثل 20 في المائة من إجمالي الناتج المحلي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المستقبل القريب.
    Las mujeres y los niños deberían beneficiarse de la transición a una economía ecológica y no deben padecer ninguno de los aspectos negativos de esa transición. UN (ز) وينبغي أن تستفيد النساء والأطفال من التحول إلى الاقتصاد الأخضر، ويجب ألا يعانوا من أي جوانب سلبية تنجم عن هذا التحول.
    A nivel internacional, también serán necesarios cambios institucionales para apoyar la transición hacia una economía verde. UN 41 - وعلى الصعيد الدولي، سيتعين أيضا إدخال تغييرات مؤسسية لدعم التحول إلى الاقتصاد الأخضر.
    La reforma de la gobernanza de la financiación privada y las adquisiciones públicas podría ayudar a reforzar las inversiones ecológicas y a impulsar la transición hacia una economía ecológica. UN ويمكن أن يساعد إصلاح حوكمة التمويل الخاص والمشتريات العامة على تعزيز الاستثمارات الخضراء وتشجيع التحول إلى الاقتصاد الأخضر.
    :: Para efectuar la transición hacia una economía verde es necesario transferir tecnologías limpias y promover las fuentes de energía renovables y modalidades de consumo y producción más sostenibles, y también desarrollar el mercado de los productos ecológicos. UN :: أن التحول إلى الاقتصاد الأخضر يستلزم نقل التكنولوجيا النظيفة وتشجيع الطاقة المتجددة وحفز اتباع أنماط للاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة. ومن اللازم أيضا إنشاء سوق للمنتجات الخضراء.
    A continuación se exponen los problemas que se plantean actualmente en relación con la financiación de la transición a la economía ecológica, y las medidas y políticas que se necesitan para aumentar esa financiación. UN وتناقش أدناه التحديات القائمة في تمويل عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر، وكذلك التدابير والسياسات اللازمة لرفع مستوى التمويل.
    A este respecto, hacen falta también políticas que eliminen obstáculos como los que frenan el acceso a los medios de producción y las tecnologías para que los jóvenes consigan empleos dignos y se conviertan en empresarios en la transición a la economía verde. UN وفيما يتعلق بالتحول، هناك أيضاً حاجة لسياسات لإزالة الحواجز مثل حصول الشباب على وسائل الإنتاج والتكنولوجيات لكي يحظوا بوظائف لائقة ويصبحوا منظمين للمشاريع عند التحول إلى الاقتصاد الأخضر.
    La historia del movimiento cooperativista en Mongolia se remonta al decenio de 1920. Sin embargo, experimentó una profunda transformación en el decenio de 1990, cuando Mongolia comenzó su transición a una economía de mercado. UN ويعود تاريخ الحركة التعاونية في منغوليا إلى العشرينيات، عندما بدأت منغوليا عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي.
    La configuración de este nuevo sistema se ha producido en momentos muy difíciles, cuando muchos países de la región afrontan las dificultades de la transición hacia la economía de mercado, con todas las consecuencias no deseadas de problemas sociales y económicos. UN وجرت صياغة هذا النظام الجديد في وقت صعب للغاية، عندما كانت بلدان كثيرة في المنطقة تواجه صعوبات التحول إلى الاقتصاد السوقي، بكل ما ترتب على ذلك من مشاكل اجتماعية واقتصادية غير مرغوب فيها.
    Para un buen desarrollo del turismo era necesario responder a los retos económicos, aumentar la responsabilidad social y propiciar la evolución hacia una economía verde a fin de lograr la sostenibilidad a largo plazo. UN ويتطلب النجاح في تطوير السياحة مواجهة التحديات الاقتصادية وتعزيز المسؤولية الاجتماعية وتشجيع التحول إلى الاقتصاد الأخضر لضمان الاستدامة على المدى الطويل.
    Todo indica que la economía rusa ha pasado un umbral importante en sus reformas sistémicas y el proceso de transformación hacia una economía de mercado es ahora irreversible. UN وتشير جميع المؤشرات إلى أن الاقتصاد الروسي اجتاز عتبة مهمة في إصلاحاته الشاملة للنظام، مما يجعل عملية التحول إلى الاقتصاد الحر تبدو الآن أمرا لا رجعة عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus