"التحول الديمقراطي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transición democrática
        
    • de democratización
        
    • la democratización
        
    • transformación democrática
        
    • transición a la democracia
        
    • transformaciones democráticas
        
    • cambio democrático
        
    • transiciones democráticas
        
    • la transición hacia la democracia
        
    • de transición hacia la democracia
        
    • una democratización
        
    Es nuestra intención apoyar los esfuerzos que hacen otros países que están empezando el proceso de transición democrática. UN كما نعتزم مساندة الجهود التي تبذلها بلدان أخرى بدأت أولى خطواتها في عملية التحول الديمقراطي.
    Algunas de éstas están amenazando con lanzar una guerra civil para bloquear la transición democrática. UN وبعضها يهدد بإطلاق حرب أهلية لعرقلة التحول الديمقراطي.
    En este contexto general, la existencia de una sociedad civil vigorosa es esencial para los procesos de democratización y potenciación. UN وفي هذا السياق العام، يعد وجود مجتمع مدني نشط أمرا بالغ اﻷهمية لعمليات التحول الديمقراطي وتمكين الشعب.
    ¿Qué ocurrirá ahora? ¿Y qué impacto tendrán el movimiento Tamarod y la intervención del ejército sobre el precario proceso de democratización de Egipto? News-Commentary ماذا سيحدث بعد ذلك إذن؟ وكيف قد يكون تأثير حركة تمرد وتدخل الجيش على عملية التحول الديمقراطي الهشة في مصر؟
    la democratización plena de las relaciones internacionales no resulta posible sin esa democratización de los sistemas políticos internos. UN وتحقيق الديمقراطية الكاملة في العلاقات الدولية لا يتسنى بدون هذا التحول الديمقراطي للنظم السياسية الداخلية.
    En definitiva, las elecciones deben servir para abrir un espacio político para el pueblo del Sudán, como parte de la transformación democrática del país. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تعمل الانتخابات على فتح حيز سياسي لشعب السودان، كجزء من عملية التحول الديمقراطي في البلاد.
    En este sentido, seguimos pidiendo el apoyo de las Naciones Unidas a los esfuerzos de la OUA para gestionar una transición democrática pacífica en África. UN وفي هذا الخصوص، نواصل الحث على دعم اﻷمم المتحدة لجهود المنظمة لتيسير التحول الديمقراطي السلمي في أفريقيا.
    Los acuerdos se diseñaron para finalizar el conflicto y lograr la transición hacia la paz y generar las bases de un proceso de transición democrática. UN والهدف من هذه الاتفاقات هو إنهاء النزاع والانتقال نحو السلام وإرساء اﻷسس اللازمة لعملية التحول الديمقراطي.
    En varias ocasiones han sido calificados por los propios países como cruciales para el éxito de una transición democrática. UN وفي عدد من المناسبــات كانــت عامــلا حاسمــا في نجاح التحول الديمقراطي عن طريق البلدان نفسها.
    Continuará colaborando con las autoridades de El Salvador y las instituciones nacionales para consolidar los logros en el proceso de paz y asegurar la transición democrática del país. UN وستواصل الإدارة العمل مع السلطات السلفادورية والمؤسسات الوطنية لتوطيد مكاسب السلام ولكفالة التحول الديمقراطي في البلد.
    En Sudáfrica, las misiones de observación enviadas por las dos organizaciones trabajan en estrecha colaboración para tratar de que disminuya la violencia política y se acelere el proceso de democratización del país. UN ففي جنوب افريقيا، تتعاون بعثات المراقبة التي وزعتها المنظمتان تعاونا وثيقا في الجهود الرامية إلـى تسهيـل الحـد من العنف السياسي ودفع عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد.
    Grecia fue el primer país que apoyó a Albania en todas las formas posibles en su proceso de democratización y desarrollo económico. UN وكانت اليونان أول بلد يدعم ألبانيا بكل الطرق الممكنة، في مسيرتها نحو التحول الديمقراطي والتنمية الاقتصادية.
    El Japón también ha destacado a observadores electorales en otros varios países para ayudarlos en sus esfuerzos de democratización. UN وأرسل اليابان أيضا مراقبين لﻹشراف على الانتخابات في عدة بلدان لمساعدتها في الجهود التي تبذلها من أجل التحول الديمقراطي.
    En países como Burundi, Lesotho y Nigeria, el proceso de democratización ha tropezado con obstáculos. UN وفي بلدان مثل نيجيريا، وبوروندي، وليسوتو، واجهت عملية التحول الديمقراطي نكسات.
    Con el estímulo de la comunidad internacional, Myanmar espera lograr el objetivo de la democratización en un futuro cercano. UN ويحدو ميانمار الأمل في أن تحقق هدف التحول الديمقراطي في المستقبل القريب بتشجيع من المجتمع الدولي.
    Por consiguiente, la democratización de la vida institucional que hemos emprendido con nuestros brazos vencedores aparece como el terreno predilecto de las contradicciones contenidas durante mucho tiempo y que adquieren aquí la forma de conflictos, incluso de guerras fratricidas. UN وهكذا يبدو أن التحول الديمقراطي في الحياة المؤسسية، الذي اعتنقناه وانتصرناه فيه، أصبح أرضا خصبة لتناقضات كنا نحتويها زمنا طويلا. وهي تتجلى هنا في شكل صراعات بل حتى في شكل حروب بين اﻷشقاء.
    El país ha avanzado considerablemente en la vía de la democratización. UN وخطت خطوات كبيرة على طريق التحول الديمقراطي.
    Esta transformación democrática constituye para nuestro pueblo el firme cimiento de la paz que ha anhelado durante generaciones. UN ويمثل هذا التحول الديمقراطي بالنسبة لشعبنا اﻷساس الراسخ لقيام السلم الذي كان يصبو إليه على مدى أجيال.
    Tras la transformación democrática de 1989, se establecieron en Polonia procedimientos e instituciones relacionadas con los refugiados y peticionarios de asilo. UN وبعد التحول الديمقراطي الذي حدث في عام ١٩٨٩، تم إرساء إجراءات ومؤسسات وطنية في بولندا تتصل باللاجئين وطالبي اللجوء.
    El objetivo general de la política de los Estados Unidos hacia Cuba siempre ha sido claro: la promoción de una transición a la democracia en la isla. UN ويظل هدف السياسة اﻷبعد للولايات المتحدة فيما يتعلق بكوبا واضحا وهو: تعزيز التحول الديمقراطي في الجزيرة.
    Este proceso multifacético de transformaciones democráticas también se está llevando a cabo plenamente en nuestro país. UN إن هــذه العملية من التحول الديمقراطي المتعدد اﻷوجه تجرى في بلادنا أيضا بكامل أبعادها.
    Los sectores afectados por el cambio democrático han recurrido a la fuerza para frustrar este empeño de mayorías, recurrieron al golpe militar, el sabotaje petrolero, el pánico financiero y el terrorismo mediático. UN وقد لجأت القطاعات المتضررة من عملية التحول الديمقراطي إلى استخدام القوة لتعطيل التزام الأغلبية هذا. ولجأت إلى الانقلاب العسكري وتخريب منشآت النفط وإثارة الذعر الاقتصادي والإرهاب الإعلامي.
    Los ministros reconocieron que para ser sostenible, el crecimiento debía tener una base amplia y ser integrador, como se había puesto de relieve en las transiciones democráticas que se estaban desarrollando en el Norte de África, con reflejos en otras partes del continente. UN وأقروا بأنه لكي يكون النمو مستداما، لا بد له أن يكون شاملا، وأن يستند إلى قاعدة عريضة، مثلما اتضح بجلاء من أحداث التحول الديمقراطي التي وقعت في شمال أفريقيا، وكان لها رجع في أماكن أخرى من القارة.
    Por ese motivo, recibe con prudencia la comunicación del Gobierno respecto de su guía de siete etapas y reconoce la posible función que un órgano como la Convención Nacional podría desempeñar en la transición hacia la democracia. UN ولذلك، رحب بحذر بإعلان الحكومة عن خارطة الطريق ذات الخطوات السبع، كما اعترف بالدور الذي من شأن هيئة على غرار المؤتمر الوطني أن تضطلع به في التحول الديمقراطي.
    20. Alienta a la comunidad internacional a que siga apoyando al Gobierno de Myanmar en el cumplimiento de sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, en el proceso de transición hacia la democracia y en su desarrollo económico y social; UN " 20 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في أدائها لواجباتها والتـزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ عملية التحول الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    El hecho de que se tardara mucho en lograr una democratización sostenible, y fueran necesarios grandes esfuerzos, constituye una lección muy importante para las personas que participan en los cambios que están ocurriendo en el mundo árabe. UN فحقيقة إن عملية التحول الديمقراطي المستدام تستغرق الكثير من الوقت والجهد وهو درس مهم للغاية للمشاركين في التغيرات الجارية في العالم العربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus