Se prevé que las remesas en 2010 habrán recuperado su nivel anterior y habrán aumentado en un 6%. | UN | ومن المتوقع أن تستعيد التحويلات في عام 2010 مستواها السابق وتنمو بنسبة 6 في المائة. |
:: El mejoramiento de la reunión de información y la base de conocimientos sobre las remesas en los países menos adelantados; | UN | :: تحسين جمع البيانات وقاعدة معلومات التحويلات في أقل البلدان نموا |
Paralelamente, se han iniciado campañas para orientar el empleo adecuado de las remesas en proyectos productivos. | UN | وفي نفس الوقت، شرعنا في حملات للتشجيع على الاستخدام المناسب لهذه التحويلات في مشاريع إنتاجية. |
La Comisión ya ha indicado que no es deseable transferir gastos extrapresupuestarios al presupuesto ordinario, y las transferencias en el sentido inverso le merecen las mismas reservas. | UN | وقد أشارت اللجنة أنه من غير المستصوب جعل تحويل نفقات خارجة عن الميزانية إلى الميزانية العادية، وتنطبق هذه التحفظات أيضا على التحويلات في الاتجاه المعاكس. |
Varios participantes mencionaron también el papel relevante de las remesas para mantener el bienestar. | UN | كما نوه العديد من المشتركين إلى أهمية الدور الذي تؤديه التحويلات في تعزيز الرفاه. |
La región de América Latina y el Caribe recibió el mayor volumen de remesas en valores nominales en 2004, aunque para la región en conjunto representan una mayor proporción del PIB en el Oriente Medio y África del Norte. | UN | وقد تلقت منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أكبر تدفقات من هذه التحويلات بالقيمة الاسمية في عام 2004، ولكن هذه التحويلات في حالة منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تمثل بالنسبة للمنطقة ككل نسبة أكبر من الناتج المحلي الإجمالي. |
Estas asociaciones tienen por objeto estudiar medidas que permitan aumentar la contribución de las remesas al desarrollo. | UN | وتهدف هذه الشراكات إلى فحص التدابير المتعلقة برفع مساهمة التحويلات في التنمية. |
transferencias a la cuenta de superávit | UN | التحويلات في الرصيد الفائض ٩٥٧ ٢٥١ |
Sin embargo, el comportamiento de las remesas en 2013 con respecto al año anterior fue heterogéneo. | UN | إلا أن أنماط التحويلات في الفترة بين عامي 2012 و 2013 تباينت فيما بين البلدان. |
En el Ecuador, por ejemplo, en 2001, la participación de las remesas en el PIB alcanzó el 9%, y como proporción de las exportaciones, el 20%. | UN | ففي إكوادور على سبيل المثال شكَّلت التحويلات في عام 2001 نسبة 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و 20 في المائة من الصادرات. |
Estudios sobre la magnitud del sector de las remesas en la economía somalí indican que la cantidad de dinero transferido anualmente puede oscilar entre 700 y 1.000 millones de dólares. | UN | ويظهر من الدراسات الخاصة بحجم قطاع التحويلات في الاقتصاد الصومالي أن كمية الأموال المحولة قد تتراوح بين 700 مليون دولار وبليون دولار سنويا. |
Asegurarse que las remesas no reduzcan la competitividad interna es un problema que se presenta en forma constante, en particular en las economías pequeñas donde la participación de las remesas en el PIB es elevada. | UN | وتشكل كفالة ألا تؤدي التحويلات إلى خفض القدرة التنافسية المحلية تحديا مستمرا، لا سيما للاقتصادات الصغيرة حيث يكون نصيب التحويلات في الناتج المحلي الإجمالي كبيرا. |
Junto a estos factores, la presencia pujante de las corrientes migratorias se presenta como otro de los rasgos caracterizadores de los PRM, lo cual, a su vez, sugiere buscar fórmulas para un mejor aprovechamiento de las remesas en pro del desarrollo. | UN | وإلى جانب هذه العوامل، تعد تيارات الهجرة الكبيرة سمة أخرى من سمات البلدان المتوسطة الدخل، مما يدعو إلى السعي إلى إيجاد صيغ للاستفادة بشكل أفضل من حصيلة التحويلات في تحقيق التنمية. |
Otro método consistía en proporcionar educación financiera a los migrantes en los Estados Unidos y a los destinatarios de las remesas en México, gracias a acuerdos y convenios bilaterales específicos con instituciones no gubernamentales de ambos países. | UN | ويتمثل النهج الآخر في تقديم التثقيف المالي للمهاجرين المكسيكيين في الولايات المتحدة ولمتلقي التحويلات في المكسيك؛ ويمكن تيسير ذلك بتوقيع اتفاقات معينة ثنائية واتفاقات أخرى مع المؤسسات غير الحكومية في البلدين. |
En 2004 el UNIFEM realizó estudios para la elaboración de mapas que dieron lugar a la formulación de un proyecto de ordenanza en Bohol (Filipinas), para proteger a las mujeres en todas las etapas de la migración y crear un proyecto experimental de movilización de ahorros y de inversiones productivas mediante la utilización de las remesas en los programas y las políticas para su reintegración. | UN | ودعم الصندوق دراسات لوضع خرائط أجريت في عام 2004، وأدت إلى صياغة قانون في بوهول، الفلبين، يحمي المرأة في جميع مراحل الهجرة ويؤسس مشروعاً تجريبياً لتعبئة المدخرات والاستثمارات المدرة للدخل باستخدام التحويلات في سياساته وبرامجه المتعلقة بإعادة الإدماج. |
La Conferencia, que duró dos días, se ocupó de la mejora de los sistemas de envío de remesas y la intensificación de sus efecto en el desarrollo y examinó las corrientes, pautas y tendencias actuales así como las políticas y prácticas que regulan las remesas en los países menos adelantados. | UN | وعالج المؤتمر الذي دام يومين مسألة تحسين خدمات التحويلات المالية وتعزيز انعكاساتها الإنمائية، وجرت مناقشات حول التدفقات والأنماط والاتجاهات الحالية، والسياسات والممارسات التي تحكُم تلك التحويلات في أقل البلدان نموا. |
13. Observa con interés el debate acerca del tema del papel del sector privado en la tarea de estrechar la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular, así como los debates relativos al papel de las remesas en la promoción del desarrollo, los productos farmacéuticos y la atención de la salud, y la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo; | UN | 13 - تحيط علما مع الاهتمام بالمناقشة المواضيعية بشأن دور القطاع الخاص في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي، فضلا عن المناقشات بشأن: دور التحويلات في تعزيز التنمية؛ والمستحضرات الصيدلانية والرعاية الصحية؛ وتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية؛ |
81. Además, las transferencias en el sistema de bienestar social e infantil de Montenegro suponen más del 50% de las prestaciones sociales para los grupos de población más pobres. | UN | 81- وعلاوة على ذلك، تشكل التحويلات في نظام الرعاية الاجتماعية ورفاه الأطفال في الجبل الأسود أكثر من 50 في المائة من المنافع الاجتماعية للفئات السكانية الأشد فقراً. |
Los principales factores determinantes fueron el aumento de la importación de bienes de capital y alimentos, combinado con una limitada capacidad de exportación en los países que salían de un conflicto, y los grandes déficits y la grave reducción de las transferencias en los países de la SACU, debido a los menores pagos de esa unión aduanera. | UN | 31 - وتشمل العوامل الرئيسية لهذه الحالة زيادة الواردات من السلع الرأس مالية والأغذية مقترنة بضعف القدرة التصديرية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات، والعجز الكبير والتخفيضات الحادة في التحويلات في بلدان الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي وانخفاض المدفوعات من هذا الاتحاد الجمركي. |
Sus principales objetivos son fortalecer el sector somalí de las remesas para que se atenga mejor al reglamento financiero internacional y sentar las bases para la implantación de un sector bancario comercial oficial. | UN | ويتمثل محور التركيز الرئيسي للمشروع في تعزيز قطاع التحويلات في الصومال بغرض زيادة امتثاله للنظم المالية الدولية وتمهيد الطريق لإرساء قطاع مصرفي تجاري رسمي. |
En el Diálogo también se podría analizar la utilización de remesas en inversiones económicas y en el progreso social, en la educación y en la salud y la vivienda, así como en la contribución al análisis de servicios financieros que atraigan ahorros para invertirlos en esas esferas. | UN | ويمكن للحوار، كذلك، أن ينظر في استخدام التحويلات في الاستثمار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، وفي خدمات التعليم والصحة وأغراض السكن، بالإضافة إلى المساعدة في تحليل الخدمات المالية، وجذب الودائع والاستثمارات في هذه المجالات. |
Los temas, que fueron considerados pertinentes para todos los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo, incluían la contribución de las remesas al desarrollo y cómo las diásporas pueden contribuir al comercio, la inversión, y la acumulación de conocimientos en el país de origen, y la necesidad de crear empleo para una población cada vez mayor o tener que enfrentarse a un elevado riesgo social. | UN | وشملت المواضيع، التي اعتبرت ذات أهمية لجميع أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية، مساهمة التحويلات في التنمية، وكيف يمكن للمهاجرين أن يُسهموا في التجارة والاستثمار وتراكم المعرفة في بلدانهم الأصلية، والحاجة إلى إيجاد فرص عمل للعدد المتزايد من السكان أو مواجهة مخاطر اجتماعية شديدة. |
transferencias a la cuenta de superávit | UN | التحويلات في الرصيد الفائض |
En determinados casos, la contribución de las remesas a la economía general del país de origen es mayor que la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي حالات معينة، تكون مساهمة التحويلات في اقتصادات بلدان المنشأ عموما، أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية. |