A excepción de México, y quizás de Chile, los programas de privatización siguen siendo un medio importante para atraer inversiones. | UN | وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي. |
Se observó que la privatización había demostrado ser una tarea mucho más difícil y compleja de lo que se había previsto. | UN | ولوحظ ان عملية التحويل الى القطاع الخاص قد أثبتت انها مهمة أصعب وأكثر تعقيدا مما كان متوقعا. |
A juicio de Rumania, la privatización es indispensable para generar una mentalidad empresarial en el plano individual y así lograr la transformación social necesaria para alcanzar la recuperación económica. | UN | وترى رومانيا أن التحويل الى القطاع الخاص أمر أساسي لتوليد التفكير في مباشرة اﻷعمال الحرة على الصعيد الفردي، وبالتالي للتحول الاجتماعي اللازم لتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
No obstante, para que la privatización se realice con garantías de éxito, son necesarias la estabilidad macroeconómica y leyes e instituciones eficaces para gestionar una economía de mercado. | UN | واستدرك قائلا إن من غير المرجح أن ينجح التحويل الى القطاع الخاص دون وجود استقرار في الاقتصاد الكلي وقوانين ومؤسسات فعالة ﻹدارة الاقتصاد السوقي. |
El Departamento apoya los esfuerzos nacionales por aplicar la privatización y las políticas conexas en el contexto de las reformas económicas. | UN | وتقوم الادارة بدعم الجهود الوطنية لتنفيذ التحويل الى القطاع الخاص والسياسات ذات الصلة في سياق الاصلاحات الاقتصادية. |
Se ha reconocido especialmente el importante papel que la inversión extranjera puede desempeñar en el proceso de privatización. | UN | وهناك تسليم بوجه خاص بالدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الاستثمار اﻷجنبي في عملية التحويل الى القطاع الخاص. |
Informe del Secretario General sobre la experiencia obtenida en las actividades de cooperación técnica relativas a la privatización y las inversiones extranjeras | UN | الخبرة المكتسبة في أنشطة التعاون التقني التي تضمن التحويل الى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي: تقرير اﻷمين العام |
La privatización y el establecimiento de empresas mixtas deberán aumentar el desarrollo de la capacidad de gestión a medida que los conocimientos técnicos circulen en los nuevos consorcios. | UN | وينبغي تعزيز تطوير الادارة بادخال التحويل الى القطاع الخاص والمشاريع المشتركة ﻷن الخبرة تنتقل عن طريق الشراكات الجديدة. |
En la Federación de Rusia se completó el programa de privatización mediante certificados y se inició la segunda fase de privatización. | UN | وفي الاتحاد الروسي تم إنجاز برنامج الخصخصة بالقسائم وبدأت المرحلة الثانية من التحويل الى القطاع الخاص. |
Los programas de privatización facilitaron en gran medida las entradas en los sectores primario y terciario. | UN | واستفادت الى حد بعيد التدفقات في القطاعين اﻷول والثالث من برامج التحويل الى القطاع الخاص. |
La privatización tiene importantes consecuencias para el comercio. | UN | ولعلمية التحويل الى القطاع الخاص أثر كبير على التجارة. |
La privatización tiene importantes consecuencias para el comercio. | UN | ولعلمية التحويل الى القطاع الخاص أثر كبير على التجارة. |
61. Se reconoció que la situación económica de los países en transición a una economía de mercado seguía siendo en extremo difícil, y que la privatización había mostrado ser más compleja de lo que se esperaba. | UN | ١٦ ـ وأقر بأن الحالة الاقتصادية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي ما زالت بالغة الصعوبة، وأنه قد تبين أن التحويل الى القطاع الخاص مسألة أشد تعقيدا بكثير مما كان متوقعا. |
64. Se reconoció que muchas empresas del sector público se hallaban en dificultad, y que tanto la privatización como la reforma debían tenerse en cuenta, sobre todo en los países en transición a una economía de mercado. | UN | ٤٦ ـ وقد أقر بأن الكثير من شركات القطاع العام تواجه مصاعب، وأنه يجب التفكير في كل من التحويل الى القطاع الخاص واﻹصلاح، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلــى اقتصــاد سوقي. |
Si el sector privado era embrionario, la reforma del sector público resultaba especialmente urgente. Sin embargo, muchas delegaciones consideraron la privatización como la respuesta más apropiada a una reforma de la empresa pública. | UN | وإصلاح القطاع العام أمر ملح بصفة خاصة حيثما كان القطاع الخاص في طور التكوين، ولكن وفودا كثيرة اعتبرت التحويل الى القطاع الخاص أفضل استجابة ﻹصلاح المؤسسات العامة. |
En todos los sectores - salud, educación, vivienda y empleo -, el proceso de privatización ha producido diversas opciones en materia de organización: pública, privada o colectiva. | UN | ففي جميع القطاعات - الصحة والتعليــــم واﻹسكـــان والعمالة - أنتجت عملية التحويل الى القطاع الخاص أشكالا تنظيمية بديلة: عامة أو خاصة أو جماعية. |
Cambios recientes de los regímenes mineros y tributarios, programas activos de privatización y el éxito en la modernización de los procesos gubernamentales han constituido también señales muy claras para las empresas que tratan empeñosamente en todo el mundo de reemplazar o ampliar reservas. | UN | وقد كانت التغيرات التي جدت مؤخرا في نظم التعدين والضرائب، وبرامج التحويل الى القطاع الخاص النشطة، والنجاح في تبسيط اﻹجراءات الحكومية، إشارة قوية الى الشركات التي تبحث بنشاط في جميع أنحاء العالم عن خامات منجمية جديدة. |
La caída de los precios e ingresos del petróleo dio un ímpetu adicional a los esfuerzos de los países del CCG por promover el sector no petrolero a través de la privatización. | UN | وانخفاض أسعار وعائدات النفط أعطى زخما إضافيا لجهود بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية لتعزيز القطاع غير النفطي عن طريق التحويل الى القطاع الخاص. |
Ultimamente las corrientes de inversiones extranjeras directas en esos países también se han visto estimuladas por la aplicación de programas de privatización y la aparición de mercados de capital, que brindan oportunidades para la expansión de las empresas transnacionales. | UN | وقد تلقت تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر مؤخرا الى داخل هذه البلدان تشجيعا من برامج التحويل الى القطاع الخاص ونشوء الاسواق الرأسمالية، وقد هيﱠأ كل من هذين العاملين للشركات عبر الوطينة فرصا للتوسع. |
El estudio indica que determinados resultados de la privatización y la democratización que se habían catalogado de imprevistos pudieron en realidad haberse previsto. | UN | وتشير الدراسة الى أن نتائج معينة لعملية التحويل الى القطاع الخاص والتحول الديمقراطي عدت من بين النتائج غير المتوقعة كان يمكن التنبؤ بها في واقع اﻷمر. |