:: Preparación y adopción de métodos de evaluación del trabajo sin prejuicios de género | UN | :: تطوير واعتماد أساليب تقييم الوظائف تكون خالية من التحيز الجنساني |
El Comité pide además al Estado parte que adopte medidas para modificar las actitudes sociales y culturales que son las causas fundamentales de la mayoría de las formas de violencia dirigidas contra la mujer, en particular los asesinatos motivados por prejuicios de género. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية التي تعد الأسباب الجذرية لمعظم أشكال العنف التي تستهدف النساء، ولا سيما جرائم القتل المرتكبة بسبب التحيز الجنساني. |
Los arraigados prejuicios de género, que forman parte de los convencionalismos sociales y están consagrados en la legislación, ponen serios obstáculos a la participación de la mujer en la gobernanza después de los conflictos. | UN | فأوجه التحيز الجنساني المترسخة المتجذرة في الأعراف الاجتماعية والمكرسة في التشريعات، تفرض عوائق خطيرة أمام مشاركة المرأة في الحكم في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
Con frecuencia, las leyes y las instituciones refuerzan y perpetúan los prejuicios sexistas culturales y tradicionales al limitar su atención a medidas antisexistas de menor alcance y menos efectivas. | UN | وغالبا ما تعزز القوانين والمؤسسات أوجه التحيز الجنساني الثقافية والتقليدية وتديمها بحصر نطاق اهتمامها في السياسات الأضيق نطاقا والأقل فعالية القائمة على أساس نوع الجنس. |
Por otra parte, en algunos Estados se observa un sesgo de género cuando los muchachos rinden por debajo del nivel exigido en la escuela en comparación con las muchachas. | UN | وفي المقابل، يظهر التحيز الجنساني في بعض الدول عندما يقصّر الأولاد عن الأداء أو التحصيل في المدرسة مقارنة بالبنات. |
No obstante, la predisposición sexista sólo se toma en cuenta incidentalmente en las decisiones por las que se establecen las políticas, especialmente a nivel nacional, porque las consideraciones de género rara vez se plantean en las deliberaciones centradas específicamente en la política económica, el desarrollo y el comercio. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن التحيز الجنساني لا يزال يُعتبر في أحيان كثيرة من الأفكار التي تأتي متأخرة في القرارات المتصلة بالسياسات، وبخاصة على المستوى الوطني، لأن نوع الجنس عامة لا يحظى باهتمام كبير في المناقشات التي تركز بشكل خاص على السياسات الاقتصادية والتنمية والتجارة. |
Los prejuicios basados en el género se refuerzan aún más por medio del sistema legal. | UN | ويتعزز التحيز الجنساني أكثر من خلال النظام القانوني. |
A menudo se asocia la distribución de poder en un grupo a la desigualdad, especialmente con respecto al sesgo por motivos de género y de recursos económicos. | UN | وفي كثير من الأحيان، يكون توزيع السلطة على العديد من الجماعات مرتبطاً بعدم المساواة، وهو ما يُعزى بصفة خاصة إلى التحيز الجنساني والموارد الاقتصادية. |
Si se trata de restablecer las instituciones del Estado sin tomar medidas positivas para contrarrestar los prejuicios de género es poco probable que se puedan satisfacer las necesidades de las mujeres o solucionar las limitaciones que les impiden participar plenamente en la consolidación de la paz. | UN | فمحاولة إعادة تشكيل مؤسسات الدولة من دون اتخاذ خطوات إيجابية لمكافحة أوجه التحيز الجنساني لن تسفر على الأرجح عن تلبية احتياجات المرأة أو التصدي للقيود التي تعوقها عن المشاركة الكاملة في بناء السلام. |
Cuenta con un Comité de Justicia de Género que garantiza que los programas educativos impartidos por la institución contengan componentes que identifiquen y aborden los prejuicios de género en el sistema judicial. | UN | ويوجد بالكلية لجنة للعدل بين الجنسين تكفل أن تتضمن البرامج التعليمية التي تدرس في الكلية عناصر تحدد التحيز الجنساني في النظام القانوني وتعالجه. |
:: prejuicios de género en las profesiones forestales | UN | * التحيز الجنساني السائد في مهنة الحراجة |
Es posible que los científicos e ingenieros, sean hombres o mujeres, conserven prejuicios de género y que tal vez no tengan en cuenta la necesidad de incluir consideraciones de sexo y de género al planificar sus investigaciones y productos. | UN | وليس العلماء والمهندسون، سواء كانوا ذكورا أم إناثا، بمنأى عن التحيز الجنساني. وقد يتجاهلون الحاجة إلى مراعاة نوع الجنس فيما يقومون به من أبحاث وتصاميم للمنتجات. |
Los prejuicios de género de los encargados estatales de la justicia y la seguridad desalientan a las mujeres y a las niñas a denunciar los delitos que se cometen en su contra, lo que se refleja en un mayor deterioro de la situación. | UN | ويثني التحيز الجنساني للجهات المعنية القضائية والأمنية الحكومية المرأةَ والفتاة عن الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة بحقهما ويؤدي إلى مزيد من الاستنـزاف لطاقتهما. |
38. Filipinas reconoció los esfuerzos de Zambia contra los prejuicios de género y las prácticas discriminatorias contra las mujeres. | UN | 38- وسلمت الفلبين بالجهود التي بذلتها زامبيا لمكافحة التحيز الجنساني والممارسات التمييزية ضد المرأة. |
Ello contribuye a su vez a determinar las medidas necesarias para erradicar los prejuicios sexistas en la concepción y la prestación de los servicios de salud. | UN | وفي المقابل، يساعد ذلك في تحديد الخطوات اللازمة لاستئصال أوجه التحيز الجنساني في تصميم الخدمات الصحية وتقديمها. |
Algunos obstáculos al empoderamiento de la mujer son los prejuicios sexistas y la desigualdad salarial, por lo que es preciso eliminarlos adoptando medidas adecuadas. | UN | ومن العقبات التي تحول دون تمكين المرأة التحيز الجنساني والتفاوت في الدخل اللذان تجب معالجتهما بتدابير ملائمة. |
Ese sesgo de género sigue existiendo y debe ser eliminado. | UN | ولا يزال مثل هذا التحيز الجنساني موجود ويجب التصدي له. |
Ese sesgo de género sigue existiendo y debe corregirse. | UN | ولا يزال هذا التحيز الجنساني ضد المرأة قائما ويجب التصدي له. |
No obstante, la predisposición sexista sólo se toma en cuenta incidentalmente en las decisiones por las que se establecen las políticas, especialmente a nivel nacional, porque las consideraciones de género rara vez se plantean en las deliberaciones centradas específicamente en la política económica, el desarrollo y el comercio. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن التحيز الجنساني لا يزال يُعتبر في أحيان كثيرة من الأفكار التي تأتي متأخرة في القرارات المتصلة بالسياسات، وبخاصة على المستوى الوطني، لأن نوع الجنس عامة لا يحظى باهتمام كبير في المناقشات التي تركز بشكل خاص على السياسات الاقتصادية والتنمية والتجارة. |
Los prejuicios basados en el género se refuerzan aún más por medio del sistema legal. | UN | ويتعزز التحيز الجنساني أكثر من خلال النظام القانوني. |
2005: El MAPP continuó realizando estudios sobre el sexismo en los materiales impresos para la infancia. | UN | 2005: واصلت الحركة دراستها بشأن التحيز الجنساني في صحافة الأطفال. |
La cuestión del sexismo en los medios de difusión se ha tratado en estudios, encuestas y material impreso destinados a los jóvenes y maestros. | UN | وما برحت مسألة التحيز الجنساني في وسائط الإعلام تشكّل موضوعا لعدة دراسات وعمليات استقصائية وللمنشورات الموجهة إلى الشباب وإلى المعلمين. |
La mujer había desempeñado un papel importante en la recuperación de Asia, y habría que poner fin a la discriminación por razón del género tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن المرأة تلعب دوراً رئيسياً في انتعاش آسيا من جديد، وينبغي القضاء على التحيز الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
b) Se ocupará de las cuestiones relativas a la violencia contra la mujer y a la eliminación de los prejuicios por razón de género en la administración de la justicia penal; | UN | (ب) العمل بشأن المسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة وإزالة التحيز الجنساني في إدارة شؤون العدالة الجنائية؛ |