"التحيز العنصري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los prejuicios raciales
        
    • prejuicio racial
        
    • parcialidad racial
        
    • de prejuicios
        
    • raza
        
    • prejuicios raciales y
        
    Especialmente con un superabogado de éxito que superó la pobreza y los prejuicios raciales. Open Subtitles خصوصاً مع محامي ناجح جداً الذي تغلب على الفقر و التحيز العنصري
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas para combatir los prejuicios raciales que conduzcan a la discriminación racial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الملائمة لمكافحة التحيز العنصري الذي قد يؤدي إلى التمييز العنصري.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas para combatir los prejuicios raciales que conduzcan a la discriminación racial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الملائمة لمكافحة التحيز العنصري الذي قد يؤدي إلى التمييز العنصري.
    10. El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible por impedir que cualquier forma de prejuicio racial entre en un procedimiento judicial, que pueda perjudicar la administración de justicia sobre la base de la igualdad y la no discriminación. UN ٠١ - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن يتم بذل كل جهد ممكن لتلافي دخول أي شكل من أشكال التحيز العنصري في الاجراءات القضائية بما يؤدي إلى تأثير سلبي في إقامة العدل على أساس المساواة وعدم التمييز.
    . El hecho de equilibrar la composición de los cuerpos de policía según la distribución étnica de la población local puede tener también consecuencias positivas para reducir las acusaciones de parcialidad racial. UN وربما يؤثر تحقيق التوازن بين نسب العاملين في أقسام الشرطة تبعاً للتوزيع اﻹثني للسكان المحليين تأثيراً إيجابياً أيضا في تقليل إدعاءات التحيز العنصري.
    Debería ofrecerse al personal de las fuerzas del orden capacitación especial a fin de combatir los prejuicios raciales. UN وينبغي أن يوفر للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تدريب خاص على مكافحة التحيز العنصري.
    El reconocimiento de la existencia del racismo era el primer paso hacia la corrección de los errores del pasado y la lucha contra los prejuicios raciales del presente. UN والاعتراف بوجود العنصرية هو الخطوة الأولى نحو تصحيح أخطاء الماضي ومكافحة التحيز العنصري المعاصر.
    El memorando de Amnistía Internacional continúa: " La importancia de los prejuicios raciales en la administración de justicia ha sido objeto de extensas y controvertidas investigaciones en los Estados Unidos. UN وتتابع مذكرة منظمة العفو الدولية قائلة: " لقد كان دور التحيز العنصري في إدارة العدل موضوع بحث شامل وأحيانا مثيرا للجدل في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Es preciso llevar datos estadísticos y crear bases de datos sobre exactamente quién es detenido, declarado culpable y sentenciado para saber en qué momento entran en juego los prejuicios raciales. UN وإنه من اللازم تنظيم إحصاءات وقواعد بيانات تشمل بالتحديد الموقوفين، والمدانين والمحكوم عليهم بهدف معرفة نقطة دخول التحيز العنصري في نظام العدالة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas para combatir los prejuicios raciales que conducen a la discriminación racial en los medios de comunicación, tanto en los canales públicos como privados y en la prensa. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملائمة لمكافحة التحيز العنصري المفضي إلى التمييز العنصري في وسائط الإعلام، في القنوات العامة والخاصة وفي الصحافة على حد سواء.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas para combatir los prejuicios raciales que conduzcan a la discriminación racial en los medios de comunicación, tanto en los canales públicos y privados como en la prensa, así como en las actitudes de la vida cotidiana. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الملائمة لمكافحة التحيز العنصري الذي يؤدي إلى التمييز العنصري في وسائط الإعلام، سواء في القنوات العامة أو الخاصة وفي الصحافة والحياة اليومية.
    Dicha política contribuye a reforzar los prejuicios raciales en la sociedad y contribuye, aunque no sea de manera intencionada, a legitimar el uso de distinciones raciales con fines inapropiados. UN فمن شأن مثل هذه السياسة أن تزيد من حدة التحيز العنصري داخل المجتمع وأن تستخدم لإضفاء الطابع المشروع على استخدام الفروق العرقية لأغراض غير صحيحة، وإن كان ذلك دون عمد.
    Dicha política contribuye a reforzar los prejuicios raciales en la sociedad y contribuye, aunque no sea de manera intencionada, a legitimar el uso de distinciones raciales con fines inapropiados. UN فمن شأن مثل هذه السياسة أن تزيد من حدة التحيز العنصري داخل المجتمع وأن تستخدم لإضفاء الطابع المشروع على استخدام الفروق العرقية لأغراض غير صحيحة، وإن كان ذلك دون عمد.
    Esas expresiones de xenofobia estaban a veces estrechamente vinculadas a los prejuicios raciales y los estereotipos, ya que a menudo los migrantes podían ser reconocidos por su raza u origen étnico. UN وقد تضافرت مظاهر كره الأجانب هذه أحياناً مع التحيز العنصري ومع القوالب العنصرية الجامدة، إذ يمكن في كثير من الأحيان تمييز المهاجرين عن غيرهم استناداً إلى عرقهم أو إثنيتهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas para combatir los prejuicios raciales que conduzcan a la discriminación racial en los medios de comunicación, tanto en los canales públicos como privados como en la prensa, así como en las actitudes de la vida cotidiana. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الملائمة لمكافحة التحيز العنصري الذي يؤدي إلى التمييز العنصري في وسائط الإعلام، سواء في القنوات العامة أو الخاصة وفي الصحافة والحياة اليومية.
    Se informó a los miembros de que el Departamento de Policía de la Ciudad de Nueva York está elaborando un programa de capacitación para eliminar los prejuicios raciales inconscientes de los agentes que pueden contribuir a la caracterización racial. UN وأُبلغ أعضاء الفريق بأن إدارة الشرطة في مدينة نيويورك تنفذ برنامج تدريب للقضاء على التحيز العنصري غير المقصود من جانب ضباط الشرطة والذي قد يكون السبب في التنميط العنصري.
    Por ejemplo, se presta gran atención a las manifestaciones de odio racial en la Internet, mientras que el prejuicio racial manifiesto de los grandes medios de difusión internacionales no se toma en consideración. UN ويجري على سبيل المثال توجيه قدرٍ كبيرٍ من الاهتمام إلى مظاهر الكراهية العنصرية على شبكة الإنترنت، في حين يُغض النظر عن التحيز العنصري الصريح الذي تمارسه وسائط الإعلام الدولية الرئيسية.
    Si en una sociedad determinada están generalizados el prejuicio racial y las actitudes xenofóbicas, puede suponerse con alto grado de probabilidad que afectarán principalmente a este grupo de personas. UN فإذا كان التحيز العنصري والتصرفات التي تدل على كره الأجانب منتشرة في مجتمع من المجتمعات، يمكن افتراض وجود احتمال كبير أن يؤثر ذلك في هذه الفئة من الناس في المقام الأول.
    En algunos casos la lucha contra el terrorismo se tradujo en prácticas discriminatorias contra algunos grupos minoritarios así como en un mayor grado de prejuicio racial. UN لقد أدت الحرب على الإرهاب، في بعض الحالات، إلى ممارسات تمييزية ضد بعض جماعات الأقليات فضلا عن ازدياد مستويات التحيز العنصري.
    65. Este dictamen tuvo por efecto permitir que los tribunales tolerasen la parcialidad racial, dada la gran dificultad con que tropiezan los acusados para demostrar actos individuales de discriminación en sus casos. UN ٥٦- وقد كان لهذا الحكم أثر تمثل في السماح للمحاكم بالتسامح في التحيز العنصري بسبب الصعوبات الكبيرة التي يواجهها المدعى عليهم في إثبات أفعال تمييز فردية في قضاياهم.
    El Comité observa con preocupación los innumerables partes de prejuicios raciales contra los africanos negros, que a veces han desembocado en actos de violencia contra ellos. UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بما ورد إليها من تقارير عديدة تفيد بوجود ضروب من التحيز العنصري ضد الأفارقة السود، مما أفضى إلى تعريضهم في بعض الحالات إلى أفعال العنف.
    Por ejemplo, pueden resultar muy valiosos los ejercicios bien concebidos que tengan por efecto que los aspirantes tomen conciencia de las ideas sobre el prejuicio por motivos de sexo o de raza intrínsecas en sus propias actitudes o comportamiento. UN ويمكن أن يكون القيام بتمارين موضوعة بشكل جيد، على سبيل المثال، ويمكن أن يكون لها تأثير على جعل المتدربين واعين بمفهومي التحيز بين الجنسين أو التحيز العنصري في مواقفهم أو سلوكهم أمرا قيما للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus