Lesotho se refirió a la elaboración de una política nacional para las sequías, destinada a mitigar los efectos adversos de las sequías periódicas. | UN | وأفادت ليسوتو أنها تضع سياسة وطنية بشأن الجفاف لأجل التخفيف من الآثار الضارة لحالات الجفاف الدورية. |
Esto contribuyó a mitigar los efectos negativos de la prolongada permanencia en los campamentos. | UN | وساهم ذلك في التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الاقامة المطولة في المخيمات. |
Los participantes también estudiaron formas de mitigar las consecuencias negativas de la emigración de personas altamente cualificadas cuyos conocimientos se necesitaban en sus países de origen. | UN | وناقش المشاركون أيضا سبل التخفيف من الآثار السلبية لهجرة المهاجرين المهرة الذين تحتاج بلدانهم الأصلية إلى مهاراتهم. |
Al atravesar la transición hacia el principio de responsabilidad mundial en favor del desarrollo, cada país debería asumir la responsabilidad individual y contribuir a mitigar las consecuencias de esta crisis mundial. | UN | وعند التحول إلى مبدأ المسؤولية العالمية لصالح التنمية، يتعين على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الفردية ويسهم في التخفيف من الآثار الناجمة عن هذه الأزمة العالمية. |
También se pidió asistencia para facilitar información sobre costos diferenciales y evaluación económica de proyectos de mitigación. | UN | وطُلبت مساعدة أيضاً لتوفير المعلومات عن التكاليف الإضافية والتقييم الاقتصادي لمشاريع التخفيف من الآثار. |
Las políticas distributivas podrían también ayudar a aliviar los efectos adversos de un crecimiento más lento entre los pobres. | UN | ويمكن لسياسات التوزيع أيضا أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تباطؤ النمو على الفقراء. |
Esto contribuyó a mitigar los efectos negativos de la prolongada permanencia en los campamentos. | UN | وساهم ذلك في التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الاقامة المطولة في المخيمات. |
Como comunidad mundial debemos aunar nuestros recursos y estudiar los medios de mitigar los efectos adversos del cambio climático a fin de ayudar a los Estados vulnerables. | UN | وبوصفنا مجتمعـا دوليا، علينا أن نستجمـع مواردنا وندرس سبل التخفيف من الآثار غير الضـارة لتغير المناخ من أجل مساعدة تلك الدول المعرضة للخطـر. |
La ONUDI puede ayudar a mitigar los efectos negativos de la globalización sobre las economías en desarrollo en África. | UN | ويمكن لليونيدو أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات في أفريقيا. |
Considero que deberían movilizarse muchos más recursos a fin de mitigar los efectos negativos del cambio climático. | UN | وأعتقد أنه يجب تعبئة موارد أكثر وأكثر من أجل التخفيف من الآثار السلبية للتغير المناخي. |
mitigar los efectos inmediatos de las situaciones de emergencia en las personas. | UN | 65 - التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد. |
mitigar los efectos inmediatos de las situaciones de emergencia en las personas | UN | التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد |
La Misión trató de mitigar las consecuencias para la seguridad y el orden público de la expedición de matrículas de vehículos discordantes. | UN | وقد سعت إلى التخفيف من الآثار في مجال الأمن والنظام العام عقب إصدار لوحات لترخيص السيارات مثيرة للنزاع. |
En esa reunión, que él personalmente había tenido el honor de presidir, se había exhortado a la comunidad internacional a que prestase mayor apoyo y asistencia para mitigar las consecuencias negativas de la desventaja geográfica de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ودعا ذلك الاجتماع، الذي تشرف برئاسته، المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من الدعم والمساعدة بغية التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على البلدان النامية غير الساحلية بسبب العائق الجغرافي. |
Es obligación de la comunidad internacional prestar asistencia y destinar recursos para ayudar a mitigar las consecuencias adversas de la crisis sin que ello suponga la acumulación de niveles de deuda insostenibles. | UN | فمن واجب المجتمع الدولي تقديم الدعم والموارد من أجل المساعدة في التخفيف من الآثار السلبية للأزمة دون أن يسمح بتراكم مستويات من الديون لا يمكن تحملها. |
Elaboración de proyectos para eliminar obstáculos a la aplicación de medidas de eficiencia energética y otras medidas de mitigación | UN | :: تهيئة مشاريع لإزالة عراقيل إعمال الكفاءة الطاقية وغيرها من تدابير التخفيف من الآثار |
El papel de la educación en general, y de la educación para el desarrollo sostenible en particular, es fundamental para las actividades de mitigación y adaptación. | UN | يتسم دور التعليم، على وجه العموم، والتعليم من أجل التنمية المستدامة، على وجه الخصوص، بأهمية محورية في مجالي التخفيف من الآثار والتكيّف. |
Reconociendo los inestimables esfuerzos humanitarios desplegados por organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales para aliviar los efectos en las personas de los conflictos armados, | UN | وإذ تُقدر الجهود الإنسانية القيِّمة التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية في التخفيف من الآثار الإنسانية للنزاعات المسلحة، |
Además, hay dos intervenciones con miras a la adaptación y mitigación de los efectos del cambio climático en las comunidades rurales. | UN | 15 - وتُنفذ أيضا تدابير في مجال التكيف ومجال التخفيف من الآثار التي يحدثها تغير المناخ في المجتمعات الريفية. |
Por ello, el Ecuador promueve con frontalidad y decisión la creación de una nueva arquitectura financiera regional, capaz de reducir los efectos negativos que sufren nuestras economías por su vinculación con el sistema financiero internacional. | UN | ولذلك، تدعو إكوادور بعزم وبلا هوادة إلى إنشاء هيكل مالي إقليمي جديد قادر على التخفيف من الآثار السلبية التي تؤثر على اقتصاداتنا نتيجة مشاركتها في النظام المالي الدولي. |
* El PACN presentó una descripción general de su programa de trabajo en el taller mundial de capacitación práctica sobre los estudios de la mitigación. | UN | :: قدم برنامج دعم البلاغات الوطنية لمحة عامة عن برنامج عمله في حلقة التدريب العملي العالمية المتعلقة بتقييم التخفيف من الآثار. |
:: paliar los efectos negativos que puedan tener sobre la salud las medidas de estabilización de los países, como los programas de ajuste estructural; | UN | :: التخفيف من الآثار الصحية السلبية، المترتبة على الجهود التي تبذلها البلدان نحو الاستقرار، مثل برامج التكيف الهيكلي |
h) Supervisar la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura en la Sede para mitigar todo efecto adverso en la disponibilidad de las instalaciones y servicios de conferencias y garantizar que no se reduzca la cantidad ni la calidad de los servicios prestados a los Estados Miembros. | UN | (ح) رصد تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، بغرض التخفيف من الآثار السلبية التي قد يخلفها على توافر مرافق وخدمات المؤتمرات، ولكفالة عدم المس بالخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء، كما ونوعا. |
La Convención es un instrumento crucial para mitigar las repercusiones humanitarias de algunas armas. | UN | فهذه الاتفاقية أداة حيوية في التخفيف من الآثار الإنسانية لبعض الأسلحة. |