"التخفيف من المخاطر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mitigar los riesgos
        
    • mitigación de los riesgos
        
    • mitigación de riesgos
        
    • mitigación del riesgo
        
    • de mitigación
        
    • mitigar el riesgo
        
    • reducción de riesgos
        
    • reducir los riesgos
        
    • mitigando los riesgos
        
    • atenuar los riesgos
        
    La OSSI opina que las medidas anticipadas por la Misión contribuirán a mitigar los riesgos detectados en la auditoría. UN ويرى المكتب أن التدابير المتوقع أن تتخذها البعثة ستساعد على التخفيف من المخاطر التي حددتها المراجعة.
    Su delegación insta a fortalecer los esfuerzos encaminados a mitigar los riesgos a los que se expone el personal que participa en estas operaciones. UN وهي تشجع الجهود الرامية إلى التخفيف من المخاطر التي يتعرض لها حفظة السلام.
    Agregó que el UNFPA seguiría desarrollando su marco de rendición de cuentas, que incluía la mitigación de los riesgos. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل تطوير إطار عمل المساءلة الخاص به، بما في ذلك التخفيف من المخاطر.
    Una modalidad de mitigación de riesgos consiste en las inversiones en serie, mediante un conjunto de inversiones pequeñas en lugar de una única inversión grande. UN ويتمثل أحد أشكال التخفيف من المخاطر في الاستثمارات التسلسلية، حيث يجري القيام بسلسلة من الاستثمارات الصغيرة بدل القيام باستثمار كبير واحد.
    Estas políticas adaptadas no incluyen la competencia, la tributación ni los mecanismos de mitigación del riesgo. UN فهذه السياسات المكيّفة لا تشمل سياسات المنافسة وسياسات الضرائب وآليات التخفيف من المخاطر.
    La otra principal actividad de la entidad consistiría en proporcionar un acceso simplificado a los servicios y medios de mitigación de los riesgos. UN وسيكون النشاط الرئيسي اﻵخر للكيان هو إتاحة إمكانية الحصول، بإجراءات مبسطة، على خدمات وتسهيلات التخفيف من المخاطر.
    La actualización de los procesos presupuestarios de las Naciones Unidas mediante un conjunto de medidas integradas contribuiría a mitigar el riesgo y mejorar la estabilidad financiera de la institución. UN ويمكن لتحديث عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بوضع الميزانية باستخدام مجموعة من الإجراءات المتكاملة أن يساعد في التخفيف من المخاطر وتحسين الاستقرار المالي للمؤسسة.
    Este enfoque sería un medio útil de abordar el reto de la reducción de riesgos. UN وسيكون هذا النهج طريقة مفيدة لمواجهة تحدي التخفيف من المخاطر.
    Los Estados partes señalaron la importancia de las medidas destinadas a mitigar los riesgos biológicos, como: UN وأشارت الدول الأطراف إلى قيمة التدابير الرامية إلى التخفيف من المخاطر البيولوجية، بما في ذلك ما يلي:
    Algunas estrategias destinadas a mitigar los riesgos climáticos ofrecen atractivas oportunidades de inversión, con posibilidades de un crecimiento sólido y sostenido. UN وتوفر بعض استراتيجيات التخفيف من المخاطر المناخية فرصا جذابة للاستثمار تنطوي على إمكانيات للنمو القوي المستمر.
    El Consejo examina diferentes aspectos de las armas químicas vertidas al mar, elabora conocimientos especializados y apoya las capacidades nacionales e internacionales para mitigar los riesgos que plantean las armas químicas vertidas al mar. UN ويقوم المجلس بالنظر في الجوانب المختلفة للأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر، وتطوير الخبرات، ودعم القدرات الوطنية والدولية في مجال التخفيف من المخاطر التي تشكلها الأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر.
    Su objetivo es mitigar los riesgos asociados a la inversión en el extranjero y en general requiere el pago de una prima. UN والغرض من ذلك هو التخفيف من المخاطر المرتبطة بالاستثمار في الخارج، وعادة ما يستلزم دفع أقساط أعلى من المعدل العادي.
    Dicha propuesta estaba dirigida a movilizar las inversiones privadas en la ordenación sostenible de los bosques señalando oportunidades de inversión y posibles inversores, proporcionando información y apoyo a los proyectos, y ayudando a mitigar los riesgos. UN فقد اقتـُـرح هذا المفهوم من أجل حشد الاستثمارات الخاصة في مجال الإدارة المستدامة للغابات، عن طريق تحديد فرص الاستثمار والمستثمرين المحتملين، وتوفير المعلومات، وتقديم الدعم للمشاريع، والمساعدة في التخفيف من المخاطر.
    la prevención y preparación, en conjunto con la mitigación de los riesgos y la reducción de desastres, incluidos los sistemas de alerta temprana para los recursos hídricos; UN المبادئ التوجيهية للوقاية والتأهب جنباً إلى جنب مع التخفيف من المخاطر والحد من الكوارث بما في ذلك نظم الإنذار المبكر بشأن الموارد المائية؛
    El UNFPA examinará y estudiará periódicamente la estrategia de mitigación de los riesgos. UN وسيعمل الصندوق على استعراض وتنقيح استراتيجية التخفيف من المخاطر هذه بصفة منتظمة.
    Además, podrían desempeñar otras funciones, como la mitigación de riesgos y la prestación de asistencia técnica a las empresas. UN ويمكنها أيضا أن تضطلع بمهام أخرى من قبيل التخفيف من المخاطر وتقديم المساعدة التقنية للمؤسسات.
    Como resultado, se determinaron cinco zonas críticas en las que es preciso realizar actividades de seguimiento mediante opciones de mitigación de riesgos y opciones técnicas para la rehabilitación. UN ونتيجة لذلك، تم تحديد خمس مناطق خطرة تتطلب متابعة من خلال التخفيف من المخاطر وخيارات تقنية للعلاج.
    Entre otras cosas, se han propuesto mecanismos para reducir los riesgos derivados de la reglamentación, potenciar la función del Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo en la mitigación del riesgo aumentando el coeficiente para sus garantías, y fortalecer los préstamos en moneda nacional. UN وهي تتضمن مقترحات لآليات لتخفيف المخاطر التنظيمية، وزيادة دور البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية في التخفيف من المخاطر من خلال زيادة تأثير ضماناتها وتعزيز الإقراض بالعملة المحلية.
    El programa de transferencia monetaria condicionada en el marco del proyecto mitigación del riesgo social es un ejemplo. UN ويعد برنامج " التحويل النقدي المشروط " الذي ينفذ في إطار مشروع " التخفيف من المخاطر الاجتماعية " أحد الأمثلة على ذلك.
    No obstante, las perspectivas de las IED se han venido debilitando recientemente y algunas de las actividades de los mercados financieros, tales como la inversión y los préstamos a proyectos de infraestructura, requieren, al parecer, apoyo normativo adicional a fin de ayudar a mitigar el riesgo excesivo que se advierte. UN ومع ذلك، فإن التوقعات المتعلقة بتوظيف الاستثمار المباشر الأجنبي هي أضعف مما كانت عليه، بل يبدو أن بعض الأنشطة السوقية المالية مثل الاستثمار والإقراض لمشاريع الهياكل الأساسية تحتاج إلى دعم إضافي فيما يتعلق بالسياسات للمساعدة في التخفيف من المخاطر المفرطة المتوقعة.
    Como complemento de las medidas que tomó el Gobierno del Líbano, la FPNUL continuó aplicando sus propias medidas de reducción de riesgos. UN واستكمالا للتدابير التي اتخذتها الحكومة اللبنانية، واصلت القوة تطبيق تدابيرها الرامية إلى التخفيف من المخاطر.
    Esto permitirá reducir los riesgos para la organización y sus asociados y aumentará la transparencia de los procesos y la rendición de cuentas. UN وسيساعد ذلك على التخفيف من المخاطر بالنسبة للمنظمة وشركائها، فضلا عن شفافية العملية وتوفر المساءلة.
    La misión continuó mitigando los riesgos de seguridad y mejorando las condiciones de vida a fin de aumentar la contratación y la retención del personal. UN وواصلت البعثة التخفيف من المخاطر الأمنية والارتقاء بظروف المعيشة من أجل تحسين حالة استقدام الموظفين والاحتفاظ بهم.
    61. Aunque estas iniciativas están en curso, hay áreas en las que una mejora rápida podría ayudar considerablemente a la Organización a atenuar los riesgos y gestionar los programas y recursos en forma eficiente. UN -61 ومع أن الجهود لاتزال مستمرة، هناك مجالات يمكن أن يتحقق فيها تحسن سريع من شأنه أن يساعد المنظمة بدرجة كبيرة على التخفيف من المخاطر وإدارة البرامج والموارد بكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus