"التخفيف من معاناة الشعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aliviar el sufrimiento del pueblo
        
    • aliviar los sufrimientos del pueblo
        
    • mitigar el sufrimiento del pueblo
        
    • aliviar su sufrimiento
        
    • atenuar los sufrimientos del pueblo
        
    A este respecto hay que reconocer el valor de las actividades del OOPS dirigidas a aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وقالت، في هذا الصدد، إنه تجدر الإشادة بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة بهدف التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    El Japón ha contribuido en varias ocasiones a los programas para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. UN اليابان قدمت مساهمات عديدة الى برامج من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي.
    Mi Gobierno también proveerá socorro humanitario, incluida la ayuda de emergencia, para contribuir a aliviar el sufrimiento del pueblo libanés. UN كما أن حكومتي ستقدم اﻹغاثة اﻹنسانية ـ بما في ذلك منحة طوارئ ـ للمساعدة في التخفيف من معاناة الشعب اللبناني.
    Los aspectos negativos que han caracterizado la aplicación del memorando de entendimiento en todas las cinco etapas, de los que hemos proporcionado algunos ejemplos anteriormente, no sólo son motivo de preocupación sino que plantean también serias dudas acerca de en qué medida el plan previsto en este memorando ha conseguido aliviar los sufrimientos del pueblo iraquí. UN إن السلبيات التي رافقت تنفيذ مذكرة التفاهم طيلة المراحل الخمس والتي ذكرنا في الفقرات اﻵنفة نماذج منها، لا تدعو للقلق فحسب بل تثير تساؤلات جدية عديدة حول مدى نجاح مذكرة التفاهم في التخفيف من معاناة الشعب العراقي.
    El Gobierno de Argelia estaba dispuesto a seguir contribuyendo a mitigar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وقال إن حكومته مستعدة لمواصلة مساهمتها في التخفيف من معاناة الشعب الفسلطيني.
    Además, en relación con la dura crisis humanitaria impuesta al pueblo palestino, la Asamblea insta a los Estados Miembros a que agilicen la prestación de asistencia económica, humanitaria y técnica al pueblo palestino y a la Autoridad Palestina durante este período crítico para ayudar a aliviar su sufrimiento, reconstruir la economía y la infraestructura palestinas y apoyar la reestructuración y la reforma de las instituciones palestinas. UN وفيما يتعلق بالأزمة الإنسانية المؤلمة التي ابتلي بها الشعب الفلسطيني، تحث الجمعية العامة كذلك الدول الأعضاء على الإسراع في تقديم المساعدات الاقتصادية والإنسانية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية خلال هذه الفترة الحرجة للمساعدة في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وإعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني والهياكل الأساسية الفلسطينية وتقديم الدعم في إعادة تشكيل المؤسسات الفلسطينية وإصلاحها.
    1. Hace un llamamiento a los Estados Miembros y a las instituciones islámicas para que pongan a disposición del Gobierno de Azerbaiyán la asistencia económica y humanitaria que tanto necesita para atenuar los sufrimientos del pueblo de Azerbaiyán; UN 1 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية تقديم ما تحتاج إليه حكومة أذربيجان من مساعدات اقتصادية وإنسانية ضرورية بغية التخفيف من معاناة الشعب الأذربيجاني.
    También quisiera dar las gracias al personal de los organismos y programas de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales por sus esfuerzos infatigables para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. UN وأود أيضا أن أشكر موظفـي وكـالات اﻷمــم المتحـدة وبرامجها، وموظفي المنظمات غير الحكومية، على ما يبذلونه من جهود لا تكل من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي.
    Túnez lamenta el empeoramiento de la situación financiera actual del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), lo que obstaculiza su misión de aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN إن تونس تأسف لما تتعرض له وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى من مصاعب مالية تحول دون قيامها بمهامها على الوجه المطلوب في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    80. Por lo tanto, las sanciones se han ido modificando gradualmente a fin de aliviar el sufrimiento del pueblo de Burundi. UN ٨٠ - وأضاف يقول إنه عمد، لذلك، إلى تغيير العقوبات تدريجيا من أجل التخفيف من معاناة الشعب في بوروندي.
    El Consejo Supremo expresó su disposición permanente de acoger favorablemente cualquier iniciativa que colabore a aliviar el sufrimiento del pueblo del Iraq, reafirmando la voluntad de los Estados miembros de seguir derrochando esfuerzos para aliviar ese prolongado sufrimiento. UN وعبر المجلس اﻷعلى عن ترحيبه المستمر بكل مبادرة تسهم في التخفيف من معاناة الشعب العراقي، مؤكدا عزمه على مواصلة جهود دول المجلس الهادفة إلى رفع تلك المعاناة التي طال أمدها.
    También felicitamos a los países donantes, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otros organismos por sus generosas contribuciones que han ayudado a aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN كما نشيد بالبلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى على مساهماتها السخية التي تساعد في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    La comunidad internacional tiene el deber de asumir sus responsabilidades para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino y convencer a Israel de que cumpla las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y respete el derecho internacional humanitario. UN وقال إن من واجب المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني، وإقناع إسرائيل بالامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وللقانون الإنساني الدولي.
    A este respecto, expresamos nuestro profundo agradecimiento a los países que han contribuido generosamente a aliviar el sufrimiento del pueblo palestino e instamos a la comunidad internacional a que siga contribuyendo a los esfuerzos de rehabilitación de Palestina. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن عميق تقديرنا للبلدان التي أسهمت بسخاء في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني ونحث المجتمع الدولي على مواصلة المساهمة في جهود إعادة تأهيل فلسطين.
    La Coalición Nacional de Siria trabaja para aliviar el sufrimiento del pueblo sirio y, de igual manera, trabajamos para poner fin al conflicto que causa ese sufrimiento. UN وبينما يعمل التحالف الوطني السوري على التخفيف من معاناة الشعب السوري، نعمل أيضا على إنهاء النزاع الذي هو سبب هذه المعاناة.
    En el caso de Haití, país al que nos unen vínculos históricos y culturales, los Estados de la CARICOM y Suriname han sido constantes en sus esfuerzos para aliviar el sufrimiento del pueblo haitiano y promover la democracia y el restablecimiento del gobierno constitucional en ese país. UN وفي حالة هايتي، التي تربطنــا بها روابــط تاريخية وثقافية، فإننا نواصل، نحن دول الجماعة الكاريبية وسورينام، جهودنا الرامية إلى التخفيف من معاناة الشعب الهايتي والنهوض بالديمقراطية واستعادة الحكم الدستوري في ذلك البلد.
    La comunidad internacional debe enfrentarse a esta cuestión a fin de aliviar los sufrimientos del pueblo iraquí incluso aun mientras aborda la cuestión de la paz y la seguridad y los problemas no resueltos de los nacionales kuwaitíes y de terceros países desaparecidos y de los bienes kuwaitíes. UN وينبغي أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه القضية بغية التخفيف من معاناة الشعب العراقي فيما يتطرق إلى مسألة السلم والأمن، وقضايا المفقودين من مواطني الكويت والبلدان الثالثة الأخرى، والممتلكات الكويتية التي لم تحسم بعد.
    1. Exhorta a los Estados miembros y a las instituciones islámicas a que pongan a disposición del Gobierno de Azerbaiyán la asistencia económica y humanitaria que se necesita con tanto apremio para aliviar los sufrimientos del pueblo azerí; UN 1 - يدعو الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية إلى تقديم ما تحتاج إليه حكومة أذربيجان من مساعدات اقتصادية وإنسانية ضرورية بغية التخفيف من معاناة الشعب الأذربيجاني؛
    También se incluye un resumen de los principales acontecimientos políticos y de las dificultades con que tropezó la comunidad internacional en el período que abarca el informe al tratar de responder a la crisis y procurar aliviar los sufrimientos del pueblo palestino y apuntalar la marcha del proceso político entre las partes. UN كما يشمل التقرير موجزا للتطورات السياسية الرئيسية والتحديات المتصلة بفترة الإبلاغ حيث يستجيب المجتمع الدولي للأزمة ويعمل على التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وعلى تقديم الدعم للتقدم في العملية السياسية بين الطرفين.
    Viet Nam sigue respaldando a las Naciones Unidas en esas actividades encaminadas a ayudar a que se resuelva el conflicto y expresa su reconocimiento y apoyo constante a la labor del Comité para el Ejercicio de los Derechos Inalienables del Pueblo Palestino, el OOPS, las organizaciones no gubernamentales y demás entidades que se dedican a mitigar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وتواصل فييت نام دعمها للأمم المتحدة في جهودها للمساعدة على حل الصراع وتعبر عن تقديرها ودعمها المتواصل لعمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف والأونروا والمنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    8. Durante el Simposio, cuatro grupos y diversos cursos prácticos se centraron en el examen de una gama de cuestiones relacionadas con las negociaciones de paz, las violaciones de los derechos humanos en los territorios ocupados, la situación de los refugiados palestinos y la contribución de las organizaciones no gubernamentales a mitigar el sufrimiento del pueblo palestino. UN ٨ - وأردف يقول أما في الندوة، فقد ركزت أربعة أفرقة وعدد من حلقات العمل على مجموعة متنوعة من المسائل تتعلق بمفاوضات السلم، وانتهاكات حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة، ومركز اللاجئين الفلسطينيين، ودور المنظمات غير الحكومية في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Además, la Asamblea instó a los Estados Miembros a que agilizarán la prestación de asistencia económica, humanitaria y técnica al pueblo palestino y a la Autoridad Palestina durante este período crítico para ayudar a aliviar su sufrimiento, reconstruir la economía y la infraestructura palestinas y apoyar la reestructuración y la reforma de las instituciones palestinas. UN وعلاوة على ذلك، حثت الجمعية العامة الدول الأعضاء على الإسراع في تقديم المساعدات الاقتصادية والإنسانية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية خلال هذه الفترة الحرجة للمساعدة على التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وإعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني والهياكل الاقتصادية الفلسطينية وتقديم الدعم في إعادة تشكيل المؤسسات الفلسطينية وإصلاحها.
    20. Hace un llamamiento a los Estados Miembros, a la comunidad internacional y a las instituciones islámicas para que pongan a disposición del Gobierno de Azerbaiyán la asistencia económica y humanitaria que necesita para atenuar los sufrimientos del pueblo azerbaiyano. UN 20 - يناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمؤسسات الإسلامية تقديم ما تحتاج إليه حكومة أذربيجان من مساعدات اقتصادية وإنسانية ضرورية بغية التخفيف من معاناة الشعب الأذربيجاني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus