"التخلف الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el subdesarrollo económico
        
    • atraso económico
        
    • del subdesarrollo
        
    • de subdesarrollo económico
        
    • subdesarrollo en
        
    • retraso económico
        
    Propusieron también medios de lucha contra el subdesarrollo económico y social y la pobreza. UN كما حددوا سبل ووسائل محاربة التخلف الاقتصادي والاجتماعي والفقر.
    el subdesarrollo económico y las condiciones de vida inaceptables de cientos de millones de habitantes del planeta constituyen otra gran preocupación para la Comunidad Europea y sus Estados miembros. UN ويشكل التخلف الاقتصادي وظروف المعيشة غير المقبولة التي يعاني منها مئات الملايين من سكان الكوكب قلقا كبيرا آخر للمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء.
    Después de haber triunfado en la lucha por la democracia y de lograr la instauración del estado de derecho y la garantía de todas las libertades individuales y colectivas, Mauritania ha emprendido otro combate, no menos decisivo, contra el subdesarrollo económico y social. UN ويخوض الشعب الموريتــاني بعد كســبه معــركة الديمقراطية وإقامــة دولة القانــون وضــمان مختلف الحريـات الفرديـة والجماعية، معركة أخرى لا هــوادة فيها ضد شتى مظاهر التخلف الاقتصادي والاجتماعي.
    La inestabilidad política ha alimentado la quiebra económica, y el atraso económico ha encendido la agitación política en un círculo vicioso interminable. UN وأدى عدم الاستقرار السياسي الى الانهيار الاقتصادي، كما أحدث التخلف الاقتصادي اضطرابات سياسية في حلقة مفرغة لا تنتهي أبدا.
    Algunos países en desarrollo, incluida Malasia, están adoptando medidas para salvar esa brecha, teniendo en cuenta que en la era de la tecnología de la información el atraso en esta esfera es más peligroso que el atraso económico. UN وقد قامت بعض البلدان النامية، ومنها ماليزيا، باتخاذ خطوات من جانبها لسد تلك الفجوة، مُصْدِرَة في ذلك عن افتراض أن التخلف عن ركب التكنولوجيا في عصر المعلومات الراهن أخطر عليها من التخلف الاقتصادي.
    El problema que subsiste es el subdesarrollo económico. UN والمشكلة الباقية هي التخلف الاقتصادي.
    Tomará necesariamente mucho tiempo elevar el conocimiento del público respecto de la Ley sobre la Mujer, especialmente en las regiones remotas y atrasadas, y es que la popularización de la Ley es insuficiente debido a limitaciones generadas por el subdesarrollo económico y cultural. UN فزيادة وعي الجمهور بقانون المرأة لا يمكن إلا أن تكون مهمة طويلة اﻷجل، وخاصة في المناطق النائية والمتخلفة، فتعميم القانون غير كاف بحكم القيود المترتبة على التخلف الاقتصادي والثقافي.
    Señalaron además que el subdesarrollo económico, la pobreza y la injusticia social constituyen una fuente de frustración y una causa de nuevos conflictos, y que la estabilidad, la seguridad, la democracia y la paz no pueden consolidarse sin que se corrijan las crecientes desigualdades internacionales. UN ولاحظوا كذلك أن التخلف الاقتصادي والفقر والحيف الاجتماعي تشكل مصدراً لﻹحباط وسبباً لمنازعات جديدة، وأن الاستقرار واﻷمن والديمقراطية والسلام لا يمكن أن تتعزز دون معالجة أوجه التباين الدولية المتزايدة.
    Observaron además que el subdesarrollo económico, la pobreza y la injusticia social son una fuente de frustración y causa de conflictos nuevos, y que la estabilidad, seguridad, democracia y paz no pueden consolidarse sin modificar las crecientes desigualdades internacionales. UN كما لاحظوا أن التخلف الاقتصادي والفقر وعدم العدالة الاجتماعية تشكل كلها مصدر إحباط وسببا لنزاعات جديدة. وإنه لا يمكن تعزيز الاستقرار والأمن والديمقراطية والسلم دون تلافي هذا الخلل الدولي المتزايد.
    Algunos expertos explican incluso que el subdesarrollo económico es la expresión y consecuencia de la prevalencia en esas sociedades del atraso y de valores distintos de los modernos. UN وحتى التخلف الاقتصادي يجد تفسيره بواسطة بعض الدارسين كتعبير وكنتيجة لانتشار القيم المتخلفة وغير الحديثة في المجتمعات المعنية.
    el subdesarrollo económico resultante, en combinación con las constantes promesas de efectuar gastos militares en Guam, ha llevado al pueblo de la isla a aceptar, con o sin reservas, lo que los Estados Unidos consideran apropiado ofrecerle. UN وإن الجمع بين التخلف الاقتصادي الناجم عن ذلك والوعود المستمرة بالإنفاق العسكري على الجزيرة أدى إلى جعل شعب غوام يقبل شاء أم أبى ما تراه الولايات المتحدة مناسبا له.
    Sólo podrá realmente haber un desarrollo equilibrado y ordenado de la economía mundial corrigiendo el atraso económico de los países en desarrollo. UN ولن يحقق الاقتصاد العالمي مستويات إنمائية متوازنة ومنتظمة حقا إلاّ من خلال معالجة التخلف الاقتصادي للبلدان النامية.
    A ese fin, es necesario tomar medidas que permitan el desarrollo de los pueblos, ya que el atraso económico y sus efectos sociales son la raíz de las crisis y los conflictos que enfrentan. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب العمل على تمكين الشعوب من التطور، ﻷن التخلف الاقتصادي وآثاره الاجتماعية تكمن في جذور النزاعات والصراعات التي نواجهها.
    La inestabilidad política ha alimentado el desmoronamiento económico y el atraso económico ha encendido el fuego de los disturbios políticos en un círculo vicioso interminable. UN وأذكى انعدام الاستقرار السياسي لهيب الانهيار الاقتصادي، وخلق التخلف الاقتصادي اضطرابا سياسيا في دائرة مفرغة ليس لها نهاية.
    Esta situación se mantendrá debido al subdesarrollo en el que viven esas poblaciones. UN وهذا الوضع سيستمر بسبب التخلف الاقتصادي الذي يعيش فيه هؤلاء السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus