b) Cuando no se entablen negociaciones finales con la autoridad contratante conforme a la disposición modelo 17, párrafo 1; | UN | (ب) التخلف عن الدخول في مفاوضات نهائية مع السلطة المتعاقدة عملا بالحكم النموذجي 17، الفقرة 1؛ |
A fin de cuentas, al enseñarle a los acreedores una lección necesaria, una cesación de pago dentro de la eurozona, en rigor de verdad, podría terminar siendo un paso elemental para crear un sistema financiero europeo –y global- más saludable. | News-Commentary | في نهاية المطاف، ومن خلال تلقين الدائنين درساً ضرورياً، فقد يتبين أن التخلف عن سداد الديون في منطقة اليورو كان بمثابة خطوة أساسية نحو تأسيس نظام مالي أوروبي ـ وعالمي ـ يتمتع بصحة أوفر. |
A este respecto, las objeciones al Comité, basadas, por ejemplo, en que en la denuncia " se ha exagerado mucho " , pueden deberse a una mala interpretación por el Estado Parte, que dé lugar a que no se transmita la información adecuada. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الطعون في قرارات اللجنة على أساس أن الشكوى قد " ضُخمت بشكل فادح " ، قد تنشأ نتيجة لسوء فهم من جانب الدولة الطرف، اﻷمر الذي يؤدي إلى التخلف عن إيصال المعلومات المناسبة. |
Los prestatarios se organizan en grupos, lo que reduce el riesgo de incumplimiento de los pagos. | UN | وينظم المقترضون في مجموعات مما يقلل من مجازفة التخلف عن السداد. |
La Organización no puede ofrecer una seguridad colateral que un emisor de bonos pueda ejecutar en caso de incumplimiento. | UN | فلا يمكن للمنظمة أن تقدم رهناً يمكن لجهة إصدار السندات تحصيله في حال التخلف عن الدفع. |
ii) El hecho de no firmar el contrato adjudicado, previo requerimiento de la entidad adjudicadora; | UN | ' ٢ ' التخلف عن التوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛ |
También se abordarían problemas como la deserción escolar, la repetición de grados y el desempeño de los sistemas escolares. | UN | وسوف تعالج أيضا مشاكل التخلف عن الدراسة والرسوب في المدارس الى جانب أداء النظم المدرسية. |
b) Cuando no se entablen negociaciones finales con la autoridad contratante conforme a [la disposición modelo 16]; | UN | " (ب) التخلف عن الدخول في مفاوضات نهائية مع السلطة المتعاقدة عملا بـ [الحكم النموذجي 16]؛ |
d) Cuando no se firme el acuerdo de concesión tras el requerimiento pertinente de la autoridad contratante una vez aceptada la propuesta; | UN | " (د) التخلف عن توقيع اتفاق الامتياز، إذا طلبت منه السلطة المتعاقدة ذلك، بعد قبول الاقتراح؛ |
b) Cuando no se entablen negociaciones finales con la autoridad contratante conforme a [la disposición modelo 16, párrafo 1]; | UN | (ب) التخلف عن الدخول في مفاوضات نهائية مع السلطة المتعاقدة عملا بـ [الحكم النموذجي 16، الفقرة 1]؛ |
Todo el condado está al borde de la cesación de pagos. | Open Subtitles | المقاطعة بأكملها على شفير التخلف عن موعد الدفع |
Ahora bien –y aquí está el punto-, una vez canceladas sus deudas, hoy el sistema bancario está recapitalizado y en condiciones de respaldar el crecimiento económico. A pesar de una cesación de pago desordenada, este nuevo arranque ha generado un cambio de rumbo notable. | News-Commentary | ولكن ـ وهنا نأتي إلى النقطة المهمة ـ مع شطب ديونه، أعيد تمويل النظام المصرفي الآن وبات قادراً على دعم النمو الاقتصادي. وعلى الرغم من التخلف عن سداد الديون، فقد نجحت هذه البداية الجديدة في توليد تحول هائل. |
A ese respecto, la Conferencia tal vez desee examinar si el hecho de que no se haya presentado información obedece a la falta de capacidad de algunos Estados Parte y buscar los medios más idóneos de resolver ese problema. | UN | وفي هذا الصدد، لعلّ المؤتمر ينظر فيما إذا كان التخلف عن توفير المعلومات عائدا إلى افتقار بعض الدول الأطراف إلى القدرة على توفيرها ويبحث عن أنسب السبل لمعالجة هذا الأمر. |
A ese respecto, la Conferencia tal vez desee examinar si el hecho de que no se haya presentado información obedece a la falta de capacidad de algunos Estados Parte y buscar los medios más idóneos de resolver ese problema. | UN | وفي هذا الصدد، لعلّ المؤتمر ينظر فيما إذا كان التخلف عن توفير المعلومات عائدا إلى افتقار بعض الدول الأطراف إلى القدرة على توفيرها ويبحث عن أنسب السبل لمعالجة هذا الأمر. |
En la mayoría de los casos, esos familiares terminan apoderándose indebidamente de los recursos, ocasionando e1 incumplimiento de los pagos de reembolso. | UN | وفي معظم الحالات، ينتهي الأمر باختلاس هؤلاء الأقارب للأموال، مما يؤدي إلى التخلف عن سداد القروض. |
incumplimiento de los requisitos del artículo 11 | UN | التخلف عن الامتثال لاشتراطات المادة 11 |
Las desventajas son evidentes: se cobra el servicio en vez de pagarse intereses por el depósito de los ahorros, y se corre el riesgo de incumplimiento. | UN | أما العيوب فواضحة، وهي: دفع تكلفة بدلا من الحصول على عائد من إيداع المدخرات، واحتمالات التخلف عن دفع المال المودع. |
ii) El hecho de no firmar el contrato adjudicado, previo requerimiento de la entidad adjudicadora; | UN | ' ٢ ' التخلف عن التوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛ |
Otras delegaciones dijeron que tendrían que haberse analizado e incluido en un informe las tasas de deserción y retención, pues había que tenerlas en cuenta para definir la futura orientación del proyecto. | UN | وقالت وفود أخرى إن اﻷرقام المتصلة بمعدل التخلف عن الدراسة والبقاء بالمدارس ينبغي أن تكون موضع تحليل وإبلاغ، حيث ينبغي النظر فيها عند توجيه المشروع في المستقبل. |
Sin embargo, nadie insinuó que la responsabilidad de Albania por no haber dado aviso disminuyera a causa de ello, y mucho menos quedara excluida. | UN | غير أن أحدا لم يشر إلى أن مسؤولية ألبانيا عن التخلف عن التحذير تصبح أقل من جراء ذلك، ناهيك عن أن تكون منتفية. |
¿Cuánto dura la suspensión de pagos antes de que el país pueda llegar a un acuerdo con sus acreedores? ¿Cuánto más debe pagar para tener acceso más adelante a los mercados de deuda? | News-Commentary | إن تكاليف التخلف عن سداد الديون تتوقف على المدى الذي قد تبلغه الأمور من الفوضى عند التوقف عن السداد. فما حجم الصعوبات القانونية؟ وإلى متى قد يدوم التخلف عن السداد قبل أن تتمكن الدولة من إبرام اتفاق مع دائنيها؟ وما حجم المبالغ الإضافية التي يتعين عليها أن تدفعها للوصول إلى أسواق الدين في وقت لاحق؟ |
En cambio, las regiones desfavorecidas tienden a quedar a la zaga. | UN | وفي المقابل، تنحو المناطق المحرومة إلى التخلف عن الركب. |
:: Medidas nacionales e internacionales para hacer más sostenible la deuda de los países de bajos ingresos a fin de reducir la frecuencia y la magnitud de las suspensiones de pagos; | UN | :: التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان المنخفضة الدخل على تحمل الديون بغية تقليص معدل تواتر حالات التخلف عن السداد وتضييق نطاقها |
No obstante, la Conferencia de los Estados Partes podrá permitir que dicho miembro vote si está convencida de que la falta de pago se debe a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | غير أنه يجوز لمؤتمر الدول اﻷطراف أن يسمح لهذا العضو بالتصويت إذا كان مقتنعاً بأن التخلف عن تسديد الاشتراك يرجع إلى ظروف لا قِبَلَ له بها. |