Desea saber por qué China no ha adoptado medidas especiales de carácter temporal. | UN | وتود أن تعرف السبب الذي من أجله لم تعتمد الصين التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Además, pide a la delegación que facilite ejemplos de las medidas especiales de carácter temporal que existirán en aplicación de la nueva política de género. | UN | وطلبت كذلك من الوفد أن يقدم أمثلة على التدابير الاستثنائية المؤقتة المتاحة في إطار سياسات المرأة الجديدة. |
Por lo tanto, desea saber por qué el Ministerio de Justicia se muestra tan renuente a introducir medidas especiales de carácter temporal, con metas y calendarios específicos. | UN | وعليه تود أن تعرف لماذا لا ترغب وزارة العدل في تطبيق التدابير الاستثنائية المؤقتة ذات الأهداف والجداول الزمنية المحددة. |
También sería conveniente que se diera más información acerca del compromiso del Gobierno de utilizar medidas especiales transitorias. | UN | وربما يكون من المفيد أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن التزام الحكومة باستخدام التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Al leer el informe, tiene la impresión de que existe una falta de comprensión con respecto a las medidas especiales de carácter temporal. | UN | وعند قراءة التقرير، شعرت أن هناك سوء فهم لمعنى التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Su delegación agradecería recibir sugerencias sobre la mejor manera de lograr la implantación de medidas especiales de carácter temporal. | UN | ويرحب وفدها بالاقتراحات الرامية إلى إيجاد أفضل طريقة لإدخال التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
El Departamento de la Mujer está examinando actualmente la cuestión de las medidas especiales de carácter temporal. | UN | وتقوم إدارة شؤون المرأة في الوقت الراهن بمتابعة مسألة التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Con referencia al artículo 4) de la Convención, dice que en el informe se ofrece muy poca información sobre la aplicación de las medidas especiales de carácter temporal. | UN | وقالت، مشيرة إلى المادة 4 من الاتفاقية، إن التقرير يتضمن معلومات قليلة جدا عن تنفيذ التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Inquieta al Comité la falta de conocimiento y el rechazo de las medidas especiales de carácter temporal destinadas a acelerar la consecución de la igualdad de la mujer. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من جراء انعدام الوعي ورفض التدابير الاستثنائية المؤقتة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة. |
10. A la oradora le resultan alentadores los progresos realizados en relación con las propuestas formuladas con arreglo al párrafo 1 del artículo 4, relativo a las medidas especiales de carácter temporal. | UN | 10 - وأعربت عن سرورها للتقدم المحرز في إطار الفقرة 1 من المادة 4 بشأن التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
:: En Salzburgo, en virtud de la formulación y aplicación de los Planes para el adelanto de la mujer para el personal de las autoridades provinciales y los hospitales regionales, se está sensibilizando a los funcionarios públicos a fin de que recaben apoyo para la adopción de medidas especiales de carácter temporal. | UN | ومع وضع وتنفيذ خطط النهوض بالمرأة لموظفي السلطة الإقليمية والمستشفيات الإقليمية، يتم توعية العاملين في الخدمة المدنية في سالزبورغ بضرورة دعم التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Se pregunta si la legislación israelí es compatible con el establecimiento de cupos o con la adopción de otras medidas especiales de carácter temporal para promover la participación de la mujer en el gobierno y el servicio diplomático. | UN | وتساءلت إذا كان تحديد حصص أو اتخاذ غير ذلك من التدابير الاستثنائية المؤقتة للتحسين مشاركة المرأة في الحكومة والخدمة الدبلوماسية يتنافى مع القانون الإسرائيلي. |
Las medidas especiales de carácter temporal constituyen un medio muy adecuado para acelerar el logro de la igualdad de facto, por lo que la oradora señala la recomendación 25 del Comité, que se refiere a ese tipo de medidas, para que sea objeto de un cuidadoso estudio. | UN | وقالت إن التدابير الاستثنائية المؤقتة تشكل أنسب أداة للتعجيل بتحقيق المساواة في الواقع، وإنها توصي بمراجعة دقيقة للتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة بشأن تلك التدابير. |
Una política social general encaminada a promover la condición jurídica y social de la mujer no por fuerza equivale a lo que se denomina medidas especiales de carácter temporal, que entrañan la asignación de recursos adicionales; la contratación y promoción selectivas; metas numéricas; plazos; y sistemas de cuotas. | UN | فالسياسات الاجتماعية العامة للنهوض بمركز المرأة لا تشبه بالضرورة التدابير الاستثنائية المؤقتة التي تنطوي على تخصيص موارد إضافية، وتوظيف وتعيين وترقية مستهدفة، وأهداف رقمية، وأطر زمنية، ونظام للحصص. |
La oradora exhorta al Gobierno a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales transitorias y de ratificar los Convenios Nos. 100 y 111 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | وحثت الحكومة على النظر في اتخاذ التدابير الاستثنائية المؤقتة والتصديق على الاتفاقيتين 100 و 111 لمنظمة العمل الدولية. |
Por último, dice que los diversos programas y proyectos enumerados en el informe en relación con el artículo 4 no son realmente medidas especiales transitorias y, al respecto, remite el Estado parte a la Recomendación general No. 25 del Comité, relativa al artículo 4, párrafo 1, de la Convención, sobre medidas especiales transitorias. | UN | وأخيرا، قالت إن مختلف البرامج والمشاريع المسرودة في التقرير في إطار المادة 4 ليست في الحقيقة تدابير استثنائية مؤقتة، وفي هذا الصدد، أحالت الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 25 التي قدمتها اللجنة بخصوص الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية حول التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
La provisión de medidas especiales temporales es fundamental para dar aplicación a la Convención y debe incluir metas y calendarios, trato preferencial para las candidatas igualmente calificadas y una mayor representación de mujeres en disciplinas no tradicionales. | UN | ويعد توفير التدابير الاستثنائية المؤقتة أمرا أساسيا لتنفيذ الاتفاقية، وينبغي أن تشتمل على أهداف وجداول زمنية وإيلاء المعاملة التفضيلية للمرشحات عند تساويهن في المؤهلات مع المرشحين، وزيادة تمثيل المرأة في التخصصات غير التقليدية. |
En su declaración introductoria, la delegación se ha referido a la labor del Ministerio de Asuntos de la Mujer, afirmando que equivalía a medidas afirmativas, lo que no coincide con la opinión que el Comité tiene de las medidas especiales temporales. | UN | فقد أشار الوفد الذي يعرض التقرير في بيانه الاستهلالي إلى أن عمل الوزارة المعنية بشؤون المرأة يشبه التمييز الإيجابي وهو أمر لا يتفق مع فهم اللجنة لمعنى التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
52. La Sra. Schöpp-Schilling quiere saber si la Ley sobre la igualdad de oportunidades, que evidentemente no es una medida especial de carácter temporal per se, contiene disposiciones que permiten la aplicación de medidas especiales de carácter temporal que el Comité considera necesarias. | UN | 52 - السيدة شوب - شيلينغ: سألت إذا كان قانون تكافؤ الفرص الذي ليس تدبيرا استثنائيا مؤقتا في حد ذاته يتضمن أحكاما تسمح بتطبيق التدابير الاستثنائية المؤقتة التي تعتقد اللجنة أنها ضرورية. |
Desea saber de qué manera las medidas temporales especiales inciden en el sector privado, si el cumplimiento de esas medidas tiene carácter voluntario y qué función desempeñan los sindicatos. | UN | وأرادت أن تعرف كيف تؤثر التدابير الاستثنائية المؤقتة على القطاع الخاص، وما إذا كان الامتثال لها طوعيا، وكذلك الدور الذي تضطلع به النقابات. |