"التدابير التي اتخذتها السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas por las autoridades
        
    • las medidas tomadas por las autoridades
        
    • medidas han adoptado las autoridades
        
    • las medidas adoptadas por los poderes
        
    • que las autoridades han tomado medidas
        
    • las medidas adoptadas por la autoridad
        
    • medidas habían adoptado las autoridades
        
    • las disposiciones adoptadas por las autoridades
        
    • medidas adoptadas por las autoridades de
        
    • medidas adoptadas por las autoridades competentes
        
    Los miembros del Comité manifestaron, pues, su deseo de obtener información complementaria acerca de las medidas adoptadas por las autoridades con arreglo al artículo 3 de la Convención. UN لذلك طلب أعضاء اللجنة معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذتها السلطات بموجب المادة ٣ من الاتفاقية.
    Con todo, las medidas adoptadas por las autoridades estonias no ponen de manifiesto que se haya suavizado su posición. UN أما التدابير التي اتخذتها السلطات الاستونية، في المقابل، فلا تشير إلى أية ليونة في موقفها.
    Los miembros del Comité manifestaron, pues, su deseo de obtener información complementaria acerca de las medidas adoptadas por las autoridades con arreglo al artículo 3 de la Convención. UN لذلك طلب أعضاء اللجنة معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذتها السلطات بموجب المادة ٣ من الاتفاقية.
    Lamenta, no obstante, que no se haya informado más exhaustivamente al Comité sobre las medidas tomadas por las autoridades lituanas y las dificultades con que han tropezado durante el período de transición a un nuevo régimen, es decir, desde 1990. UN غير أنه أعرب عن أسفه لكون اللجنة لم تُزوﱠد بمعلومات أكثر تفصيلاً عن التدابير التي اتخذتها السلطات الليتوانية والصعوبات التي صادفتها خلال فترة الانتقال إلى نظام جديد، أي منذ عام ٠٩٩١.
    Observando además las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Tomando nota asimismo de las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة هذه المشاكل،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Observando además las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Observando además las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Observando las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Observando las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Observando además las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Observando las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    las medidas adoptadas por las autoridades para limitar las actividades políticas incluyen el acoso, el arresto y las restricciones de viaje. UN وأضاف أن التدابير التي اتخذتها السلطات للحد من اﻷنشطة السياسية تضمنت المضايقة والاعتقال وفرض القيود على التنقل.
    Observando las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    49. La mayoría de las 48 desapariciones denunciadas al Grupo de Trabajo ocurrieron entre 1980 y 1982 en el marco de las medidas tomadas por las autoridades después de dos golpes de estado militares. UN وغالبية حالات الاختفاء التي أُبلغ عنها الفريق العامل، وعددها 48حالة، قد وقعت في الفترة ما بين عامي 1980 و1982، وذلك في سياق التدابير التي اتخذتها السلطات في إثر انقلابين عسكريين.
    El orador desea saber qué medidas han adoptado las autoridades marroquíes para investigar esas desapariciones. UN وقال إنه يود معرفة التدابير التي اتخذتها السلطات المغربية للتحقيق في هذه الحالات.
    las medidas adoptadas por los poderes públicos para la atención de las personas ancianas que están a cargo de otras personas no incluyen medidas específicas para la mujer. UN لا تتضمن التدابير التي اتخذتها السلطات العامة فيما يتعلق بالاضطلاع بمسؤولية المسنين المحتاجين لﻹعالة أي أنشطة تتعلق بالمرأة على وجه التحديد.
    Observando con preocupación que el Territorio es vulnerable al tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y actividades conexas, y que las autoridades han tomado medidas para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة، وتلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Debería solicitarse información adicional sobre el plazo previsto para la creación del ente de conformidad con la Ley Nº 6/2012 y sobre las medidas adoptadas por la autoridad para eliminar los aspectos negativos del sistema de patrocinio desde la aprobación de las observaciones finales del Comité. UN وينبغي طلب الحصول على معلومات إضافية عن الموعد المرتقب لإنشاء الهيئة المذكورة عملاً بالقانون رقم 6/2010، وعن التدابير التي اتخذتها السلطات " لإزالة الجوانب السلبية من نظام الكفالة " ، منذ اعتماد الملاحظات الختامية للجنة.
    Preguntó qué medidas habían adoptado las autoridades nacionales para luchar contra el creciente desempleo entre los jóvenes y evitar que cayeran en la delincuencia y para reducir la brecha entre los grupos de altos y bajos ingresos. UN واستفسرت كوبا عن التدابير التي اتخذتها السلطات الوطنية لمواجهة البطالة المتزايدة في أوساط الشباب وحمايتهم من الانجراف نحو الأنشطة الإجرامية، ولتضييق الفجوة بين الفئات ذات الدخل المرتفع والفئات ذات الدخل المنخفض.
    Entre las disposiciones adoptadas por las autoridades israelíes cabe destacar la presencia militar cada vez mayor en los campamentos de refugiados y las medidas represivas contra los palestinos buscados por las fuerzas de seguridad así como contra las personas sospechosas de ayudar a los palestinos buscados. UN وقد شملت التدابير التي اتخذتها السلطات الاسرائيلية تكثيف الوجود العسكري في مخيمات اللاجئين وتشديد الاجراءات ضد الفلسطينيين المطلوبين من جانب قوات اﻷمن، وضد أولئك الذين تعتقد السلطات أنهم يساعدون المطلوبين.
    El autor reitera pues el argumento según el cual es demasiado pronto para determinar si las medidas adoptadas por las autoridades de Haití en la materia han sido eficaces. UN ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة.
    También pidió información sobre las medidas adoptadas por las autoridades competentes para impedir que los miembros de las CAFGU siguieran cometiendo actos de violencia. UN وطلب المقرر الخاص أيضا معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات المختصة لمنع تكرار ارتكاب أعمال العنف هذه على أيدي أفراد الوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus